Купить ссылку здесь за руб. Поставить к себе на сайт

Регистрация в каталогах


Георг. Адамович. Есть, несомненно.. - рус-болг-укр

Автор: Николай Сысойлов





«ЕСТЬ, НЕСОМНЕННО, СТРАННЫЕ СЛОВА..» http://www.stihi.ru/2017/02/18/81

Георгий Викторович Адамович (1892-1972 г.)





Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов

Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев





================================ Георгий Адамович

================================ ЕСТЬ, НЕСОМНЕННО, СТРАННЫЕ СЛОВА..



================================ Есть, несомненно, странные слова,

================================ Не измышленья это и не бредни.

================================ Мне делается холодно, едва

================================ Услышу слово я „Последний”.



================================ Последний час. Какой огромный сад!

================================ Последний вечер. О, какое пламя!

================================ Как тополя зловеще шелестят

================================ Прозрачно-черными ветвями...



================================ 1915 г. http://www.stihi.ru/2017/02/18/81





=================================

ТЕРПКІ СЛОВА Є, ДИВНІ ТА СУМНІ..

========================================

(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)



***



Терпкі' слова є, дивні та сумні,

Що холод у собі таять астральний.

Так зимно і ніяково мені,

Як чую слово я: «Останній».



Останній час. Який великий сад!

Останній вечір. О, нестримність карми!

Зловісно як тополі шелестять

Прозоро-чорними гілками…



***

Николай Сысойлов

19.02.17



---------





С ударениями

=================================

ТЕРПКІ СЛОВА Є, ДИВНІ ТА СУМНІ..

========================================

(перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов)



***



Терпкі' слова' є, ди'вні та сумні',

Що хо'лод у собі' тая'ть астра'льний.

Так зи'мно і нія'ково мені',

Як чу'ю сло'во я: «Оста'нній».



Оста'нній час. Яки'й вели'кий сад!

Оста'нній вечір. О, нестри'мність ка'рми!

Злові'сно як топо'лі шелестя'ть

Прозо'ро-чо'рними гілка'ми…



***

Николай Сысойлов

19.02.17





===========



БЕЗСПОРНО, ИМА ШАНТАВИ СЛОВА

(перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев)



Безспорно, има шантави слова,

това не е безсмислен слух зловреден.

Усещам студ и движа се едва,

щом чуя думата „последен”.



Последен час. Какъв огромен парк!

Последна вечер. О, как жар се рони!

Тополите са шумолящ кошмар

с прозрачно-черните си клони...



Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2017/02/18/81

Источник:
Произведения / Стихи.ру
http://www.stihi.ru/2017/02/19/4765
Источник: Вконтакте
Источник: Одноклассники
Источник: Facebook

Похожие публикации




Новости стихов в 2018 году - карандаш, ручка, вжух

Начиная писать стихи главным образом поэт должен перебрать все чувства о котором он хочет написать. Примером тому служит то что многие поэты сочиняли стихи про своих возлюбленных и любимых.. не так ли? Прежде всего у вас два выхода:

1. Это перечитать множество стихотворений и поэм. Понять систему рифмичности. Освоить это попробовав написать несколько сотен очерков. Или..
2. Просто прочитать свежие новости про стихи в 2018 году и научиться писать самому и подчерпнуть интересный материал, который всегда пригодится в этой жизни.

Наверх