Купить ссылку здесь за руб. Поставить к себе на сайт

Регистрация в каталогах


Галина Сорокина Аридова. Я утону.. - рус-болг-укр

Автор: Николай Сысойлов





«Я УТОНУ В БЛАЖЕНСТВЕ..»

Галина Ивановна Сорокина/ Аридова (р. 1953 г.)

http://www.stihi.ru/2017/02/12/8 , http://www.stihi.ru/2016/03/27/9619





Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов

Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев





============================= Галина Сорокина Аридова

============================= Я УТОНУ В БЛАЖЕНСТВЕ...



============================= Я утону в блаженстве... Свет не здешний

============================= Подарит мне мелодию любви.

============================= И душ вибрации сольются в нежность...

============================= Исчезнет притяжение Земли.



============================= Не ведаю, когда случится это,

============================= Как неизбежность, этот день придёт.

============================= Я растворюсь, как звёздочка в рассвете,

============================= Душой врастая в синий небосвод.



============================= http://www.stihi.ru/2016/03/27/9619





==============================

ВТОПЛЮСЯ У БЛАЖЕНСТВІ..

=================================

(перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)



***



Втоплюсь у світлі.. Неба дивовижність

Звучатиме любов’ю у мені.

І душ вібрації зіллються в ніжність…

І щезне притягання до Землі.



Передчуваю, станеться це зранку:

Як неминучість, при'йде день оцей.

Мов зіронька, розтану у світанку,

Вростаючи у синь твоїх очей.



***

Николай Сысойлов,

15.02.17



===========



С ударениями

==============================

ВТОПЛЮСЯ У БЛАЖЕНСТВІ..

=================================

(перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)



***



Втоплю'сь у сві'тлі.. Не'ба дивови'жність

Звуча'тиме любо'в’ю у мені'.

І душ вібра'ції зіллю'ться в ні'жність…

І ще'зне притяга'ння до Землі'.



Передчува'ю, ста'неться це зра'нку:

Як немину'чість, при'йде день оце'й.

Мов зі'ронька, розта'ну у світа'нку,

Вроста'ючи у синь твоїх оче'й.



***

Николай Сысойлов,

15.02.17



==========



В БЛАЖЕНСТВО ЩЕ ПОТЪНА

(перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев)



В блаженство ще потъна... Свят незнаен

любовна музика ще избере.

Душевни трели ще кипят омая...

И земното притегляне ще спре.



Не знам кога ще се изпълни всичко,

ще дойде този неизбежен брод.

Ще гасна като утринна звездичка

с душа, вградена в синкав небосвод.



Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2017/02/12/8

Источник:
Произведения / Стихи.ру
http://www.stihi.ru/2017/02/15/1598
Источник: Вконтакте
Источник: Одноклассники
Источник: Facebook

Похожие публикации




Новости стихов в 2018 году - карандаш, ручка, вжух

Начиная писать стихи главным образом поэт должен перебрать все чувства о котором он хочет написать. Примером тому служит то что многие поэты сочиняли стихи про своих возлюбленных и любимых.. не так ли? Прежде всего у вас два выхода:

1. Это перечитать множество стихотворений и поэм. Понять систему рифмичности. Освоить это попробовав написать несколько сотен очерков. Или..
2. Просто прочитать свежие новости про стихи в 2018 году и научиться писать самому и подчерпнуть интересный материал, который всегда пригодится в этой жизни.

Наверх