Дворяне, подборка
Автор: Владимир Поболь
ДВОРЯНЕ Норфолк Поскольку я принадлежу к дворянам, О чести вам я повествую честно. Но даже и при мастерском рассказе Событья эти что-то потеряют. Рассказом было действие само, Все было царственно, во всем порядок, Который ни на миг не нарушался, И каждый честно исполнял свой долг. Уильям Шекспир. Перевод В.Томашевского ГЕНРИХ VIII
ДВОРЯНЕ Спенсер Младший Учительство свое должны вы бросить, Как дворянин вести себя должны. Не черною одеждой с узкой лентой, Не бархатным плащом, подбитым шерстью, Не нюхая цветочек и держа Платок в руке, не длинными речами В конце обеда, не поклоном низким Перед дворянами, не жалким взглядом Из-под ресниц, не повторяя: "Право, Как вашей светлости угодно будет", - Заслужите вы милость сильных мира. Кристофер Марло 1591 Перевод А. Радловой 1957 ЭДУАРД II
ДВОРЯНЕ Был этот кот мохнат и рыж, Не из простого рода. В последний раз поймал он мышь Тому назад три года. Самуил Маршак 1955 ПРИКЛЮЧЕНИЕ В ДОРОГЕ
ДВОРЯНЕ Узнал? Так, значит, благородство И честь мою ты должен знать, И нашей крови превосходство, И чистой жизни благодать! Стыдись меня так оскорблять... Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
ДВОРЯНЕ И что суждение мое далось ему? Прекрасный человек ведь все-таки при этом Отлично может быть посредственным поэтом; Он честный дворянин, сомненья в этом нет, Он смел, достоин, добр, но он плохой поэт; Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
ДВОРЯНЕ Михаило Никифорыч старый, Варвары Акимовны сын, Теперь вы полезли в бояре, Теперь вы большой дворянин. Николай Огарев Эпиграммы 1863 М. Н. КАТКОВУ
ДВОРЯНЕ От бурь и пуль бежим в тумане, Последний выпустив заряд, Мы родом - нищие-дворяне, Оборван, жалок наш наряд; ФЕЛИКС ДАН(1834-1912). Перевод Ольги Чюминой ПЕСНЬ ГЁЗОВ
Дворяне — все родня друг другу,И приучили их векаГлядеть в лицо другому кругуВсегда немного свысока. Александр Блок 1910-1911 ВОЗМЕЗДИЕПоэма
ДВОРЯНЕ Затем что господа Вели всю речь всегда Языком лишь французским. В такие времена Немалая чудесность, Что русская тебе понравилась словесность, Когда в дворянски времена Чужих языков семена, Всеваемы из детства Без осторожности и чрез дурные средства, Укоренясь произросли Средь нашей ко всему способнейшей земли И напоследок принесли Языку нашему и нравам вредны следства; Александр Палицын 1807 ПОСЛАНИЕ К ПРИВЕТЕ, ИЛИ ВОСПОМИНАНИЕ О НЕКОТОРЫХ РУССКИХ ПИСАТЕЛЯХ МОЕГО ВРЕМЕНИ
ДВОРЯНЕ Князь Скопин-Шуйский Без помощи стрелецкой Всё сделаем. Князь Шуйский Вы, храбрые дворяне, Начальники полунощных дружин, Как много вас? Дворянин У нас осьмнадцать тысяч Отборных войск. Алексей Хомяков 1832 ДМИТРИЙ САМОЗВАНЕЦ
ДВОРЯНЕ «Не дави меня, Господь не велит. Не простой я паучок, — крестовик!» И тон;нько так, комарьей струной: «Не простой я паучок, — теремной!» Ну и страху-тут-смятенья был;! Ровно судорогой парня свело. Марина Цветаева 1922 ЦАРЬ-ДЕВИЦАПоэма-сказка
ДВОРЯНЕ И все это господа, дворяне наших дней, потому что в двадцать лет у вас уже больше нет любви!.. Эмиль Дешан. Умершая для того, чтобы их развлечь (фр.).
ДВОРЯНЕ Люби, как встарь, свою Марселу;С тебя вполне Марселы хватит.Графини пусть маркизов ищут;Любовь предпочитает равных. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ
ДВОРЯНЕ Пусть это не укор за то, что было ране,Но в пору юности, о знатные дворяне —Монморанси, Шуазель, Ноайль, — милы, резвы,Как с Береникой Тит, с монаршьей властью выТо были ласковы, то ссорились. СначалаВас Революция-дитя очаровала. ВИКТОР ГЮГО. Перевод В. Давиденковой ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 ПИСАНО В 1846 ГОДУ
ДВОРЯНЕ Ты не холопья отрасль, ты дворянин.Помни: ты царский сын!» Велимир Хлебников 1912-13 МАРИНА МНИШЕК
Дворяне, банкиры, попы и купечество,В поход обряжая Тимох и Ерем,Вопили: "За веру, царя и отечествоУмрем!""Умрем!""Умрем!"И умерли гады нежданно-негаданно,Став жертвой прозревших Ерем и Тимох.Их трупы, отпетые нами безладанно,Покрыли могильная плесень и мох. Демьян Бедный 1934 НАША РОДИНА
Дворяне Дворяне все восстанут. Князь Шуйский Вы, купцы И сотники градские? Купцы Князь Василий! На с трудно счесть, нас много, и никто Не изменит. Другой А разве кто отстанет, Так мясники. Алексей Хомяков 1832 ДМИТРИЙ САМОЗВАНЕЦ
ДВОРЯНИН (Уходит.) Оливия "Кто родом вы?" "Судьба низка, но род мой много выше. Я дворянин". Бесспорно, это так; Язык, лицо, обличье, дух, манеры Пять раз дают тебе права на герб. Уильям Шекспир. Перевод Д. Самойлова Двенадцатая ночь, или как пожелаете
ДВОРЯНИН Спенсер Младший Учительство свое должны вы бросить, Как дворянин вести себя должны. Не черною одеждой с узкой лентой, Не бархатным плащом, подбитым шерстью, Не нюхая цветочек и держа Платок в руке, не длинными речами В конце обеда, не поклоном низким Перед дворянами, не жалким взглядом Из-под ресниц, не повторяя: "Право, Как вашей светлости угодно будет", - Заслужите вы милость сильных мира. Должны быть дерзким вы, развязным, гордым, Решительным, а иногда ударить, Когда представится удобный случай. Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II
ДВОРЯНИН Дон Хуан Да. Я - дворянин, и, значит, Слово для меня - закон. Дон Гонсало Дай мне руку и не бойся. Дон Хуан Что? Бояться? Вот еще! Будь вы чертом, я и то бы Даже бровью не повел. (Протягивает ему руку.) Дон Гонсало Ты мне руку дал и слово. Помни же, что ты со мной Завтра ужинаешь в десять. Будешь? Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ
ДВОРЯНИН Я, право, дорого б дала, Когда бы я узнать могла, Кто этот видный господин. Должно быть, это дворянин: Так благородно он глядел И так уверен был и смел. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
ДВОРЯНИН «Приведите капитана:дворянин, он сдержит слово,если клялся». Все затихло,только вскоре в коридорестук сапог раздался. Шпорызабренчали в такт шагам.Тут привратник, вздернув полог,возвестил прегромогласно:«Это капитан Дон Дьего!» ХОСЕ СОРРИЛЬЯ. Перевод А.Голембы «Делать нечего, Диего
ДВОРЯНИН АльдемароСеньор!Я дворянин, я вне сомненья!Прошу меня не оскорблять:Сумею быстро доказатьЯ всю нелепость обвиненья. Лопе Де Вега. Перевод Т. Щепкиной-Куперник УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ
Дворянин был, не холоп, хоть так мало славы 435 В должности, что правил он, и тем не стыдился, Доволен, что всяк к нему с подарком тащился, Кто у Хирона достать милость был намерен. Так честь презирается, когда неумерен Имения властвует глад в корыстных грудях. Антиох Кантемир 1737 САТИРА V НА ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ЗЛОНРАВИЯ ВООБЩЕСАТИР И ПЕРИЕРГ
ДВОРЯНИН Купишь дом многоэтажный, Схватишь крупный чин И вдруг станешь барин важный, Русский дворянин. Заживешь - и мирно, ясно Кончишь жизнь свою... Спи, чиновник мои прекрасный! Баюшки-баю. Николай Некрасов 1845 (Подражание Лермонтову)
ДВОРЯНИН Сам не заметил, как растратил Наследство перед Октябрем.Он ищет счастья в шуме сучьев, В тепле парного молока. Семен Липкин 1961 КНЯЗЬ
ДВОРЯНКА На деве, вышедшей из вод, Плед, лента, брошь - все выдает Старинный горделивый род. Не всякой ленте довелось Связать такую прядь волос, Что чернотой своей была Темней вороньего крыла; Вальтер Скотт. Перевод П. Карпа ОХОТА
ДВОРЯНСТВО Кто? зачем? к какому черту Мне дворянство даровал? Тело приучил к комфорту, Ум гордыней обуял? Борис Алмазов 1859 НЕДОВОЛЬНЫЙ
ДВОРЯНСТВО Эта ложечка серебряная, с краю объеденная, ущербная, Словно русское дворянство, изрядно помятая, И все же выжившая, на варенье щедрая. На вишнёвое моё и на чай с мятою. Владимир Блинов «Сибирские огни» 2008, №3 ФЕВРАЛЬ ФАНТАЗИЯ НА ТЕМУ
ДВОРЯНСТВО Однако же нельзя дворянство вздором счесть, Когда, с заслугами соединяя честь, Почтенный дворянин, блистая орденами, Быть хочет так, как ты, полезен нам делами. Александр Воейков 1806 САТИРА К С ОБ ИСТИННОМ БЛАГОРОДСТВЕ
Дворянством я покинут, силы вражьи Почти что вламываются в ворота, И даже существо мое – страну Моей живой и полной силы плоти Усобица терзает: это совесть С убийством родича не примирилась. Уильям Шекспир. Король Иоанн. Перевод Н.Рыковой
Дворянством я покинут, силы вражьи Почти что вламываются в ворота, И даже существо мое – страну Моей живой и полной силы плоти Усобица терзает: это совесть С убийством родича не примирилась. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН
ДВОРЯНЕ Норфолк Поскольку я принадлежу к дворянам, О чести вам я повествую честно. Но даже и при мастерском рассказе Событья эти что-то потеряют. Рассказом было действие само, Все было царственно, во всем порядок, Который ни на миг не нарушался, И каждый честно исполнял свой долг. Уильям Шекспир. Перевод В.Томашевского ГЕНРИХ VIII
ДВОРЯНЕ Спенсер Младший Учительство свое должны вы бросить, Как дворянин вести себя должны. Не черною одеждой с узкой лентой, Не бархатным плащом, подбитым шерстью, Не нюхая цветочек и держа Платок в руке, не длинными речами В конце обеда, не поклоном низким Перед дворянами, не жалким взглядом Из-под ресниц, не повторяя: "Право, Как вашей светлости угодно будет", - Заслужите вы милость сильных мира. Кристофер Марло 1591 Перевод А. Радловой 1957 ЭДУАРД II
ДВОРЯНЕ Был этот кот мохнат и рыж, Не из простого рода. В последний раз поймал он мышь Тому назад три года. Самуил Маршак 1955 ПРИКЛЮЧЕНИЕ В ДОРОГЕ
ДВОРЯНЕ Узнал? Так, значит, благородство И честь мою ты должен знать, И нашей крови превосходство, И чистой жизни благодать! Стыдись меня так оскорблять... Лопе Де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1942 ЗВЕЗДА СЕВИЛЬИ
ДВОРЯНЕ И что суждение мое далось ему? Прекрасный человек ведь все-таки при этом Отлично может быть посредственным поэтом; Он честный дворянин, сомненья в этом нет, Он смел, достоин, добр, но он плохой поэт; Жан-Батист Мольер. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1957 МИЗАНТРОП
ДВОРЯНЕ Михаило Никифорыч старый, Варвары Акимовны сын, Теперь вы полезли в бояре, Теперь вы большой дворянин. Николай Огарев Эпиграммы 1863 М. Н. КАТКОВУ
ДВОРЯНЕ От бурь и пуль бежим в тумане, Последний выпустив заряд, Мы родом - нищие-дворяне, Оборван, жалок наш наряд; ФЕЛИКС ДАН(1834-1912). Перевод Ольги Чюминой ПЕСНЬ ГЁЗОВ
Дворяне — все родня друг другу,И приучили их векаГлядеть в лицо другому кругуВсегда немного свысока. Александр Блок 1910-1911 ВОЗМЕЗДИЕПоэма
ДВОРЯНЕ Затем что господа Вели всю речь всегда Языком лишь французским. В такие времена Немалая чудесность, Что русская тебе понравилась словесность, Когда в дворянски времена Чужих языков семена, Всеваемы из детства Без осторожности и чрез дурные средства, Укоренясь произросли Средь нашей ко всему способнейшей земли И напоследок принесли Языку нашему и нравам вредны следства; Александр Палицын 1807 ПОСЛАНИЕ К ПРИВЕТЕ, ИЛИ ВОСПОМИНАНИЕ О НЕКОТОРЫХ РУССКИХ ПИСАТЕЛЯХ МОЕГО ВРЕМЕНИ
ДВОРЯНЕ Князь Скопин-Шуйский Без помощи стрелецкой Всё сделаем. Князь Шуйский Вы, храбрые дворяне, Начальники полунощных дружин, Как много вас? Дворянин У нас осьмнадцать тысяч Отборных войск. Алексей Хомяков 1832 ДМИТРИЙ САМОЗВАНЕЦ
ДВОРЯНЕ «Не дави меня, Господь не велит. Не простой я паучок, — крестовик!» И тон;нько так, комарьей струной: «Не простой я паучок, — теремной!» Ну и страху-тут-смятенья был;! Ровно судорогой парня свело. Марина Цветаева 1922 ЦАРЬ-ДЕВИЦАПоэма-сказка
ДВОРЯНЕ И все это господа, дворяне наших дней, потому что в двадцать лет у вас уже больше нет любви!.. Эмиль Дешан. Умершая для того, чтобы их развлечь (фр.).
ДВОРЯНЕ Люби, как встарь, свою Марселу;С тебя вполне Марселы хватит.Графини пусть маркизов ищут;Любовь предпочитает равных. Лопе Де Вега. Перевод М. Лозинского СОБАКА НА СЕНЕ
ДВОРЯНЕ Пусть это не укор за то, что было ране,Но в пору юности, о знатные дворяне —Монморанси, Шуазель, Ноайль, — милы, резвы,Как с Береникой Тит, с монаршьей властью выТо были ласковы, то ссорились. СначалаВас Революция-дитя очаровала. ВИКТОР ГЮГО. Перевод В. Давиденковой ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 ПИСАНО В 1846 ГОДУ
ДВОРЯНЕ Ты не холопья отрасль, ты дворянин.Помни: ты царский сын!» Велимир Хлебников 1912-13 МАРИНА МНИШЕК
Дворяне, банкиры, попы и купечество,В поход обряжая Тимох и Ерем,Вопили: "За веру, царя и отечествоУмрем!""Умрем!""Умрем!"И умерли гады нежданно-негаданно,Став жертвой прозревших Ерем и Тимох.Их трупы, отпетые нами безладанно,Покрыли могильная плесень и мох. Демьян Бедный 1934 НАША РОДИНА
Дворяне Дворяне все восстанут. Князь Шуйский Вы, купцы И сотники градские? Купцы Князь Василий! На с трудно счесть, нас много, и никто Не изменит. Другой А разве кто отстанет, Так мясники. Алексей Хомяков 1832 ДМИТРИЙ САМОЗВАНЕЦ
ДВОРЯНИН (Уходит.) Оливия "Кто родом вы?" "Судьба низка, но род мой много выше. Я дворянин". Бесспорно, это так; Язык, лицо, обличье, дух, манеры Пять раз дают тебе права на герб. Уильям Шекспир. Перевод Д. Самойлова Двенадцатая ночь, или как пожелаете
ДВОРЯНИН Спенсер Младший Учительство свое должны вы бросить, Как дворянин вести себя должны. Не черною одеждой с узкой лентой, Не бархатным плащом, подбитым шерстью, Не нюхая цветочек и держа Платок в руке, не длинными речами В конце обеда, не поклоном низким Перед дворянами, не жалким взглядом Из-под ресниц, не повторяя: "Право, Как вашей светлости угодно будет", - Заслужите вы милость сильных мира. Должны быть дерзким вы, развязным, гордым, Решительным, а иногда ударить, Когда представится удобный случай. Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II
ДВОРЯНИН Дон Хуан Да. Я - дворянин, и, значит, Слово для меня - закон. Дон Гонсало Дай мне руку и не бойся. Дон Хуан Что? Бояться? Вот еще! Будь вы чертом, я и то бы Даже бровью не повел. (Протягивает ему руку.) Дон Гонсало Ты мне руку дал и слово. Помни же, что ты со мной Завтра ужинаешь в десять. Будешь? Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ
ДВОРЯНИН Я, право, дорого б дала, Когда бы я узнать могла, Кто этот видный господин. Должно быть, это дворянин: Так благородно он глядел И так уверен был и смел. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТТрагедия
ДВОРЯНИН «Приведите капитана:дворянин, он сдержит слово,если клялся». Все затихло,только вскоре в коридорестук сапог раздался. Шпорызабренчали в такт шагам.Тут привратник, вздернув полог,возвестил прегромогласно:«Это капитан Дон Дьего!» ХОСЕ СОРРИЛЬЯ. Перевод А.Голембы «Делать нечего, Диего
ДВОРЯНИН АльдемароСеньор!Я дворянин, я вне сомненья!Прошу меня не оскорблять:Сумею быстро доказатьЯ всю нелепость обвиненья. Лопе Де Вега. Перевод Т. Щепкиной-Куперник УЧИТЕЛЬ ТАНЦЕВ
Дворянин был, не холоп, хоть так мало славы 435 В должности, что правил он, и тем не стыдился, Доволен, что всяк к нему с подарком тащился, Кто у Хирона достать милость был намерен. Так честь презирается, когда неумерен Имения властвует глад в корыстных грудях. Антиох Кантемир 1737 САТИРА V НА ЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ЗЛОНРАВИЯ ВООБЩЕСАТИР И ПЕРИЕРГ
ДВОРЯНИН Купишь дом многоэтажный, Схватишь крупный чин И вдруг станешь барин важный, Русский дворянин. Заживешь - и мирно, ясно Кончишь жизнь свою... Спи, чиновник мои прекрасный! Баюшки-баю. Николай Некрасов 1845 (Подражание Лермонтову)
ДВОРЯНИН Сам не заметил, как растратил Наследство перед Октябрем.Он ищет счастья в шуме сучьев, В тепле парного молока. Семен Липкин 1961 КНЯЗЬ
ДВОРЯНКА На деве, вышедшей из вод, Плед, лента, брошь - все выдает Старинный горделивый род. Не всякой ленте довелось Связать такую прядь волос, Что чернотой своей была Темней вороньего крыла; Вальтер Скотт. Перевод П. Карпа ОХОТА
ДВОРЯНСТВО Кто? зачем? к какому черту Мне дворянство даровал? Тело приучил к комфорту, Ум гордыней обуял? Борис Алмазов 1859 НЕДОВОЛЬНЫЙ
ДВОРЯНСТВО Эта ложечка серебряная, с краю объеденная, ущербная, Словно русское дворянство, изрядно помятая, И все же выжившая, на варенье щедрая. На вишнёвое моё и на чай с мятою. Владимир Блинов «Сибирские огни» 2008, №3 ФЕВРАЛЬ ФАНТАЗИЯ НА ТЕМУ
ДВОРЯНСТВО Однако же нельзя дворянство вздором счесть, Когда, с заслугами соединяя честь, Почтенный дворянин, блистая орденами, Быть хочет так, как ты, полезен нам делами. Александр Воейков 1806 САТИРА К С ОБ ИСТИННОМ БЛАГОРОДСТВЕ
Дворянством я покинут, силы вражьи Почти что вламываются в ворота, И даже существо мое – страну Моей живой и полной силы плоти Усобица терзает: это совесть С убийством родича не примирилась. Уильям Шекспир. Король Иоанн. Перевод Н.Рыковой
Дворянством я покинут, силы вражьи Почти что вламываются в ворота, И даже существо мое – страну Моей живой и полной силы плоти Усобица терзает: это совесть С убийством родича не примирилась. Уильям Шекспир 1591 Перевод Н. Рыковой КОРОЛЬ ИОАНН
Источник:
Произведения / Стихи.ру
http://www.stihi.ru/2017/02/17/1818
Источник: Вконтакте
Источник: Одноклассники
Источник: Facebook
Произведения / Стихи.ру
http://www.stihi.ru/2017/02/17/1818
Источник: Вконтакте
Источник: Одноклассники
Источник: Facebook
Похожие публикации
Новости стихов в 2018 году - карандаш, ручка, вжух
Начиная писать стихи главным образом поэт должен перебрать все чувства о котором он хочет написать. Примером тому служит то что многие поэты сочиняли стихи про своих возлюбленных и любимых.. не так ли? Прежде всего у вас два выхода:1. Это перечитать множество стихотворений и поэм. Понять систему рифмичности. Освоить это попробовав написать несколько сотен очерков. Или..
2. Просто прочитать свежие новости про стихи в 2018 году и научиться писать самому и подчерпнуть интересный материал, который всегда пригодится в этой жизни.