Мантия, манто подборка
Автор: Владимир Поболь
Portrait-of-Peggy-Letellier - Paul Cesar Helleu - Terra I..(Фото)
Мантию я ловко Из бумаги склею И покрасить соком Тутовым сумею; Смастерив, надену Шлем в зубцах узорных И его украшу Парой перьев черных - Их на огороде Мне петух подарит: "Праздники, Марика!.." Луис де Гоногора-И-Арготе. Перевод М. Самаева
Брат Трофимий Наш бедный принц! Подайте мне скорее Вы княжескую мантию его, Немного дальше отодвиньте ложе. Ведь Мелисинду надо подготовить. Ужасно на него глядеть. Несчастный, Уж взор его тускнеет. Нет, нет! Не надо! Я хочу ступать По этим бедным, дорогим лохмотьям! (Ступает очень медленно, изумленно глядя вокруг.) Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА
В черной мантии волнистой, С цветом маковым в руках И в короне серебристой - В тонких, белых облаках - Потихоньку к нам спустилась Тишины подруга, ночь, Вечера и теней дочь. Иван Дмитриев 1796 НОЧЬ
Вдобавок этот ветер, этот вихорь Из мантии моей лохмотья сделал И постепенно у меня расхитил Все шапочки, все колпаки мои! Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА
Покрывшись мантией зеленой На зиму люту от снегов, Ни бурь, ни мразов не боится. Не смеют вихри рьяны Коснуться святости лесов, Лишь страшные бураны, Сломившие уж тьму дерев, - Несчастье странника в пути, - Взвивают снежные столпы Вокруг его вершины поднебесной. Василий Дмитриев 1809 СИБИРСКИЙ ЗИМНИЙ КЕДР
Набрасывая сад едва, как мантию, себе на плечи; не чувствуешь ли ты, что каждой встречей с твоей стопой обласкана трава? Райнер Мария Рильке Перевод В. Микушевича
Влачу тебя, как тягостную ношу, Ты мне эмблема тяжести иной. Той тяжести я никогда не сброшу! (Сбрасывает мантию.) Увы! Ее не сброшу я с тобой. (Остается в белой одежде.) Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА
У королевы Констанции было платье в розочку У императрицы Теофану мантия в золотые кольца У Маши Чеховой белая батистовая блузка С жёстким воротничком Ярослав Ивашкевич.1969 Перевод Андрея Базилевского "Новая Польша" 2001 АЗИАТЫ
вот рукоделие, девочки-мойры, прыснул смешок мантия тверди мантия моря крестик стежок нынче же ждите гостей антиподы двери раскрыв первое бегство первой свободы первый разрыв Рафаэль Шустерович «Интерпоэзия» 2008, №3 Тибидабупосвящается Барселоне lo m;s profundo es la piel
Вы, для кого в труде отрада,Кого благоуханье садаИ воздух горных рек влечет,Кто бурь декабрьских избегаетИ сок цветочный собирает,Чтоб людям дать душистый мед, — ВИКТОР ГЮГО. Перевод Е. Полонской Из книги «ВЛАСТЬ ОСВЯЩЕНА» 1853 ИМПЕРАТОРСКАЯ МАНТИЯ
И, ничего еще не совершив, Случайную жемчужину катаю, Опущенную в мантию души... Михаил Николаев
Из сизых туч, летевших мимо,И из созвездий без числа,О призрак с взглядом серафима,О ночь, – ты мантию несла! Василий Комаровский 1906 Из сизых туч, летевших мимо,
Слуги приносят гроб короля Эдуарда II и траурную мантию, в которую король Эдуард III облачается. Вот, все готово. В скорбный путь, милорды! - Отец мой, в дар тебе сюда кладу Я голову коварного злодея, А эти слезы пусть порукой будут Печали и невинности моей. Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II
"Пусть струится она сто веков подряд Горностаевой мантией с плеч." А. Ахматова.
8. Но над головою склоненной королевны встал гневный образ призрачного старика в королевской мантии и золотой короне.9. Его бескровные губы шевелились. Он грозил рыцарю туманной рукой.10. И молодой рыцарь понял, что нет у него ни трона, ни пурпура, что упал он в трясины прежних лет.11. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1902 СЕВЕРНАЯ СИМФОНИЯ(1-я, героическая)ПОСВЯЩАЮ ЭДВАРДСУ ГРИГУВТОРАЯ ЧАСТЬ
В новой мантии голый король! Сколь упрямо ни строишь, рухнет карточный домик - чуть мышка заденет хвостом. Ход игры остановлен. Компьютер берут в окруженье. Сильный карточный ветер гуляет по всем городам. Охладев к преферансу, крупье принимает решенье основать муравейник на кладбище пиковых дам. Валерий Артамонов Из цикла «Воскресенье» 1994 КАЗИНО
Для алой мантии его монаршей славыВам пурпуром, ткачи, не ладо красить нить:Вот кровь, что натекла в монмартрские канавы,Не лучше ли в нее порфиру опустить? ВИКТОР ГЮГО. Перевод М. Донского ИЗ КНИГИ «РЕЛИГИЯ ПРОСЛАВЛЕНА» 1853 SАСЕR ESTO {Да будет неприкосновенен (лат).}
И как только ночь сменила вечер,И шаги утихли, наконец,Та уже была готова к встрече,Мантию накинула на плечи,Навсегда покинула дворец. Юрий (Георгий) Аделунг 1965 БАРДЫ РУ Мышиная царица
мантия из горностая, кравчие, пажи, шуты и принцесса молодая, и не злая, и простая, и красивая, как ты. Рубен Дарио. Перевод О. Савича Маргарите Дебайль
Наброшу мантию свою,Свечой лампаду эатеплю я,И воздохну, как воспою;- Аллилуйя. Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1989 Наброшу мантию свою...
Но он таил под мантией порок,Его своим величьем прикрывая...Весьма достойным он казаться мог,Хоть огонек, в его глазах играя,Мерцал желаньем без конца и края...В богатстве нищий, так был жаден он,Что вряд ли мог быть удовлетворен. Уильям Шекспир. Перевод Б.Томашевского ЛУКРЕЦИЯ
Пробиралась по снегу там молодая игуменья, собрав парусом черным надутую мантию в руку, а другой рукой оправляла клобук и клонила на грудь милый, розовый лик свой. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1907КУБОК МЕТЕЛЕЙЧетвертая симфонияЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯГРОБНАЯ ЛАЗУРЬДУХОВО ПЬЯНСТВО
Роговую мантию надену, От горячей крови откажусь, Обрасту присосками и в пену Океана завитком вопьюсь. Осип Мандельштам 1932 Ламарк
Сродни и скифу и ашантию, Гилеец в модном котелке, Свою тропическую мантию Ты плещешь в сини, вдалеке. Бенедикт Ливщиц ДАВИДУ БУРЛЮКУ
В тяжелой мантии торжественных обрядовНеумолимая, меня не встреть.На площади, под тысячами взглядов,Позволь мне умереть. Марина Цветаева
Вот в мантии старик, с лицом сухим:Антонио... Мы им гордиться можем:За доброту он всеми был любим,Сенатором был долго, после дожем,Но, ревностью, как демоном, тревожим,К жене своей он был неумолим!Вот и она, красавица Тереза:Портрет ее - работы Веронеза - Алексей Апухтин 1874 ВЕНЕЦИЯ
Гаснуть словами в обманных догадках, Дымом кадильным стелиться вдали. Разум запутался в траурных складках, Мантия мрака на безднах земли. Максимилиан Волошин
Достигло Девы солнце, опалив Могучими лучами даль полей, Даруя крупным яблокам налив, Лаская тень, где груши тяжелей, Щеглы защебетали веселей. Год возмужал, плоды свои суля;Оделась в мантию роскошную земля. Томас Чаттертон. Перевод В.Микушевича ПРЕВОСХОДНАЯ БАЛЛАДА О МИЛОСЕРДИИ ИЗ КОДЕКСА СВЯЩЕННИКА РОУЛИ
И думают, что мантия царя померкнет на преемнике больном. Хотя пылают факелы, но даже жемчужины не светятся огнем, что в семь рядов на шее, словно стража; и оторочка из рубинов та же — светилась, как вино, — теперь, на нем черна, как сажа... Райнер Мария Рильке. Перевод Е.Витковского
Мне не грозят роскошества обузы,Ведь для меня давно уж нет здесь дел;Я Мантии страшусь, как Мавр - Медузы; Микеланджело. Перевод А.Эфроса
Под мантию чёрного дерева (гибнущий тополь)Июньского снега растрава на веки и губы.Распутывать женские крики и девичьи соплиУже не придётся, коль катится время на убыль. Сергей Петренко
Снится елке вечер, месячный и звездный,Снежная поляна, грустный плач волковИ соседи-сосны, в мантии морозной,Все в алмазном блеске, в пухе из снегов. Константин Фофанов Нарядили елку в праздничное платье:
Ты видишь — мантия ночная Пространством ниспадает с плеч. Рука моя, рука сквозная, Приподняла кометный меч. Андрей Белый
Что мне делать с мантией? Чай, не царский сан. Андрей Вознесенский
оооооооооооооооооооооооо
Останови мотор! сними манто И шелк белья, бесчестья паутину, Разбей колье и, выйдя из ландо, Смой наготой муаровую тину! Игорь Северянин 1910 Из сборника "Колье принцессы" ЗИЗИ
“Мы когда-нибудь снова?..” А впрочем, кто ведает то. Ты писал мне листы, я тебе отвечала изустно. Ты так щедр и галантен в своем шелестящем манто. . Татьяна Уманская Из цикла «Лучи незримого кристалла» 2000
Пусть никто не видит, как прожду напрасно, Как я буду мерзнуть в шелковом манто, Как из глаз моих польются слезы страстно В миг, когда с другой проедет он в ландо. Паллада Бельская 1914 Пусть никто не видит, как надену шляпу,
Ни жены, ни богатства... Старуха в манто аппетитные яства кладет под окно. Александр Юринов «Урал» 2008, №7 Не дождаться кончины
Одна - в манто меховом, без меха, другая - в накидке протертой, сквозной; девичья блузка, будто для смеха, как на вешалке, еще на одной. Дидерик Опперман. Перевод Е.Витковского СТАРУХИ НА РЫНОЧНОЙ ПЛОЩАДИ
В последний раз я видел вас так близко. В пролеты улиц вас умчал авто, И снится мне - в притонах Сан-ФранцискоЛиловый негр вам подает манто. Александр Вертинский ЛИЛОВЫЙ НЕГР
И в полночь возле ЦДЛа, как горностаевым манто, укутавшись метелью белой, умчит с клиентом на авто. "Футурум АРТ". No. 6, 2004. Феликс Чечик Играет пианист в квартире,
Из младенческой кожи не нравятся нам абажуры!«Эти зверства неслыханны!» О, запахните манто!Я вспорю тебе брюхо, бесстыжая, жадная дура!И пускай убивают меня, как овцу, ни за что! НИКОЛАЙ ШАТРОВ 1970 КАРАКУЛЬЧА
Мне снилось, что потом В притонах Сан-Франциско Лиловый негр вам подает манто.
Portrait-of-Peggy-Letellier - Paul Cesar Helleu - Terra I..(Фото)
Мантию я ловко Из бумаги склею И покрасить соком Тутовым сумею; Смастерив, надену Шлем в зубцах узорных И его украшу Парой перьев черных - Их на огороде Мне петух подарит: "Праздники, Марика!.." Луис де Гоногора-И-Арготе. Перевод М. Самаева
Брат Трофимий Наш бедный принц! Подайте мне скорее Вы княжескую мантию его, Немного дальше отодвиньте ложе. Ведь Мелисинду надо подготовить. Ужасно на него глядеть. Несчастный, Уж взор его тускнеет. Нет, нет! Не надо! Я хочу ступать По этим бедным, дорогим лохмотьям! (Ступает очень медленно, изумленно глядя вокруг.) Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА
В черной мантии волнистой, С цветом маковым в руках И в короне серебристой - В тонких, белых облаках - Потихоньку к нам спустилась Тишины подруга, ночь, Вечера и теней дочь. Иван Дмитриев 1796 НОЧЬ
Вдобавок этот ветер, этот вихорь Из мантии моей лохмотья сделал И постепенно у меня расхитил Все шапочки, все колпаки мои! Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА
Покрывшись мантией зеленой На зиму люту от снегов, Ни бурь, ни мразов не боится. Не смеют вихри рьяны Коснуться святости лесов, Лишь страшные бураны, Сломившие уж тьму дерев, - Несчастье странника в пути, - Взвивают снежные столпы Вокруг его вершины поднебесной. Василий Дмитриев 1809 СИБИРСКИЙ ЗИМНИЙ КЕДР
Набрасывая сад едва, как мантию, себе на плечи; не чувствуешь ли ты, что каждой встречей с твоей стопой обласкана трава? Райнер Мария Рильке Перевод В. Микушевича
Влачу тебя, как тягостную ношу, Ты мне эмблема тяжести иной. Той тяжести я никогда не сброшу! (Сбрасывает мантию.) Увы! Ее не сброшу я с тобой. (Остается в белой одежде.) Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА
У королевы Констанции было платье в розочку У императрицы Теофану мантия в золотые кольца У Маши Чеховой белая батистовая блузка С жёстким воротничком Ярослав Ивашкевич.1969 Перевод Андрея Базилевского "Новая Польша" 2001 АЗИАТЫ
вот рукоделие, девочки-мойры, прыснул смешок мантия тверди мантия моря крестик стежок нынче же ждите гостей антиподы двери раскрыв первое бегство первой свободы первый разрыв Рафаэль Шустерович «Интерпоэзия» 2008, №3 Тибидабупосвящается Барселоне lo m;s profundo es la piel
Вы, для кого в труде отрада,Кого благоуханье садаИ воздух горных рек влечет,Кто бурь декабрьских избегаетИ сок цветочный собирает,Чтоб людям дать душистый мед, — ВИКТОР ГЮГО. Перевод Е. Полонской Из книги «ВЛАСТЬ ОСВЯЩЕНА» 1853 ИМПЕРАТОРСКАЯ МАНТИЯ
И, ничего еще не совершив, Случайную жемчужину катаю, Опущенную в мантию души... Михаил Николаев
Из сизых туч, летевших мимо,И из созвездий без числа,О призрак с взглядом серафима,О ночь, – ты мантию несла! Василий Комаровский 1906 Из сизых туч, летевших мимо,
Слуги приносят гроб короля Эдуарда II и траурную мантию, в которую король Эдуард III облачается. Вот, все готово. В скорбный путь, милорды! - Отец мой, в дар тебе сюда кладу Я голову коварного злодея, А эти слезы пусть порукой будут Печали и невинности моей. Кристофер Марло. Перевод А. Радловой ЭДУАРД II
"Пусть струится она сто веков подряд Горностаевой мантией с плеч." А. Ахматова.
8. Но над головою склоненной королевны встал гневный образ призрачного старика в королевской мантии и золотой короне.9. Его бескровные губы шевелились. Он грозил рыцарю туманной рукой.10. И молодой рыцарь понял, что нет у него ни трона, ни пурпура, что упал он в трясины прежних лет.11. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1902 СЕВЕРНАЯ СИМФОНИЯ(1-я, героическая)ПОСВЯЩАЮ ЭДВАРДСУ ГРИГУВТОРАЯ ЧАСТЬ
В новой мантии голый король! Сколь упрямо ни строишь, рухнет карточный домик - чуть мышка заденет хвостом. Ход игры остановлен. Компьютер берут в окруженье. Сильный карточный ветер гуляет по всем городам. Охладев к преферансу, крупье принимает решенье основать муравейник на кладбище пиковых дам. Валерий Артамонов Из цикла «Воскресенье» 1994 КАЗИНО
Для алой мантии его монаршей славыВам пурпуром, ткачи, не ладо красить нить:Вот кровь, что натекла в монмартрские канавы,Не лучше ли в нее порфиру опустить? ВИКТОР ГЮГО. Перевод М. Донского ИЗ КНИГИ «РЕЛИГИЯ ПРОСЛАВЛЕНА» 1853 SАСЕR ESTO {Да будет неприкосновенен (лат).}
И как только ночь сменила вечер,И шаги утихли, наконец,Та уже была готова к встрече,Мантию накинула на плечи,Навсегда покинула дворец. Юрий (Георгий) Аделунг 1965 БАРДЫ РУ Мышиная царица
мантия из горностая, кравчие, пажи, шуты и принцесса молодая, и не злая, и простая, и красивая, как ты. Рубен Дарио. Перевод О. Савича Маргарите Дебайль
Наброшу мантию свою,Свечой лампаду эатеплю я,И воздохну, как воспою;- Аллилуйя. Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1989 Наброшу мантию свою...
Но он таил под мантией порок,Его своим величьем прикрывая...Весьма достойным он казаться мог,Хоть огонек, в его глазах играя,Мерцал желаньем без конца и края...В богатстве нищий, так был жаден он,Что вряд ли мог быть удовлетворен. Уильям Шекспир. Перевод Б.Томашевского ЛУКРЕЦИЯ
Пробиралась по снегу там молодая игуменья, собрав парусом черным надутую мантию в руку, а другой рукой оправляла клобук и клонила на грудь милый, розовый лик свой. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1907КУБОК МЕТЕЛЕЙЧетвертая симфонияЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯГРОБНАЯ ЛАЗУРЬДУХОВО ПЬЯНСТВО
Роговую мантию надену, От горячей крови откажусь, Обрасту присосками и в пену Океана завитком вопьюсь. Осип Мандельштам 1932 Ламарк
Сродни и скифу и ашантию, Гилеец в модном котелке, Свою тропическую мантию Ты плещешь в сини, вдалеке. Бенедикт Ливщиц ДАВИДУ БУРЛЮКУ
В тяжелой мантии торжественных обрядовНеумолимая, меня не встреть.На площади, под тысячами взглядов,Позволь мне умереть. Марина Цветаева
Вот в мантии старик, с лицом сухим:Антонио... Мы им гордиться можем:За доброту он всеми был любим,Сенатором был долго, после дожем,Но, ревностью, как демоном, тревожим,К жене своей он был неумолим!Вот и она, красавица Тереза:Портрет ее - работы Веронеза - Алексей Апухтин 1874 ВЕНЕЦИЯ
Гаснуть словами в обманных догадках, Дымом кадильным стелиться вдали. Разум запутался в траурных складках, Мантия мрака на безднах земли. Максимилиан Волошин
Достигло Девы солнце, опалив Могучими лучами даль полей, Даруя крупным яблокам налив, Лаская тень, где груши тяжелей, Щеглы защебетали веселей. Год возмужал, плоды свои суля;Оделась в мантию роскошную земля. Томас Чаттертон. Перевод В.Микушевича ПРЕВОСХОДНАЯ БАЛЛАДА О МИЛОСЕРДИИ ИЗ КОДЕКСА СВЯЩЕННИКА РОУЛИ
И думают, что мантия царя померкнет на преемнике больном. Хотя пылают факелы, но даже жемчужины не светятся огнем, что в семь рядов на шее, словно стража; и оторочка из рубинов та же — светилась, как вино, — теперь, на нем черна, как сажа... Райнер Мария Рильке. Перевод Е.Витковского
Мне не грозят роскошества обузы,Ведь для меня давно уж нет здесь дел;Я Мантии страшусь, как Мавр - Медузы; Микеланджело. Перевод А.Эфроса
Под мантию чёрного дерева (гибнущий тополь)Июньского снега растрава на веки и губы.Распутывать женские крики и девичьи соплиУже не придётся, коль катится время на убыль. Сергей Петренко
Снится елке вечер, месячный и звездный,Снежная поляна, грустный плач волковИ соседи-сосны, в мантии морозной,Все в алмазном блеске, в пухе из снегов. Константин Фофанов Нарядили елку в праздничное платье:
Ты видишь — мантия ночная Пространством ниспадает с плеч. Рука моя, рука сквозная, Приподняла кометный меч. Андрей Белый
Что мне делать с мантией? Чай, не царский сан. Андрей Вознесенский
оооооооооооооооооооооооо
Останови мотор! сними манто И шелк белья, бесчестья паутину, Разбей колье и, выйдя из ландо, Смой наготой муаровую тину! Игорь Северянин 1910 Из сборника "Колье принцессы" ЗИЗИ
“Мы когда-нибудь снова?..” А впрочем, кто ведает то. Ты писал мне листы, я тебе отвечала изустно. Ты так щедр и галантен в своем шелестящем манто. . Татьяна Уманская Из цикла «Лучи незримого кристалла» 2000
Пусть никто не видит, как прожду напрасно, Как я буду мерзнуть в шелковом манто, Как из глаз моих польются слезы страстно В миг, когда с другой проедет он в ландо. Паллада Бельская 1914 Пусть никто не видит, как надену шляпу,
Ни жены, ни богатства... Старуха в манто аппетитные яства кладет под окно. Александр Юринов «Урал» 2008, №7 Не дождаться кончины
Одна - в манто меховом, без меха, другая - в накидке протертой, сквозной; девичья блузка, будто для смеха, как на вешалке, еще на одной. Дидерик Опперман. Перевод Е.Витковского СТАРУХИ НА РЫНОЧНОЙ ПЛОЩАДИ
В последний раз я видел вас так близко. В пролеты улиц вас умчал авто, И снится мне - в притонах Сан-ФранцискоЛиловый негр вам подает манто. Александр Вертинский ЛИЛОВЫЙ НЕГР
И в полночь возле ЦДЛа, как горностаевым манто, укутавшись метелью белой, умчит с клиентом на авто. "Футурум АРТ". No. 6, 2004. Феликс Чечик Играет пианист в квартире,
Из младенческой кожи не нравятся нам абажуры!«Эти зверства неслыханны!» О, запахните манто!Я вспорю тебе брюхо, бесстыжая, жадная дура!И пускай убивают меня, как овцу, ни за что! НИКОЛАЙ ШАТРОВ 1970 КАРАКУЛЬЧА
Мне снилось, что потом В притонах Сан-Франциско Лиловый негр вам подает манто.
Источник:
Произведения / Стихи.ру
http://www.stihi.ru/2017/02/21/1953
Источник: Вконтакте
Источник: Одноклассники
Источник: Facebook
Произведения / Стихи.ру
http://www.stihi.ru/2017/02/21/1953
Источник: Вконтакте
Источник: Одноклассники
Источник: Facebook
Похожие публикации
Новости стихов в 2018 году - карандаш, ручка, вжух
Начиная писать стихи главным образом поэт должен перебрать все чувства о котором он хочет написать. Примером тому служит то что многие поэты сочиняли стихи про своих возлюбленных и любимых.. не так ли? Прежде всего у вас два выхода:1. Это перечитать множество стихотворений и поэм. Понять систему рифмичности. Освоить это попробовав написать несколько сотен очерков. Или..
2. Просто прочитать свежие новости про стихи в 2018 году и научиться писать самому и подчерпнуть интересный материал, который всегда пригодится в этой жизни.


