Рекомендуем
Пример индексируемая ссылка (URL до 200 символов) и текст до 300 символов.
Купить индексируемые ссылки

Купить ссылку здесь за руб. Поставить к себе на сайт

Регистрация в каталогах


фавны. подборка

Автор: Владимир Поболь





ФАВН Я из души своей тогда изгнал бы фавна, и предо мной он пал поверженный бы ниц, и проклял бы я все, что чтил еще недавно, и в бегство обратил коварных дьяволиц. Рубен Дарио. Перевод А. Шараповой Картезианский монастырь

ФАВН Надо теперь украшать нам головы свежим миртом, или 10 Цветам теми, что одели землю. В роще тенистой теперь вновь надо нам принести в дар Фавну Ягненка или козлика - на выбор. Квинт Гораций Флакк. Перевод А. П. Семенова-Тян-Шанского ОДЫ Злая сдается зима, сменялся вешней лаской ветра;

ФАВН ...А старый фавн меж тем смеялся в диком гроте. Сегре

фавн — Сестра! Ни шагу в лес! Ты слышишь ли? — Да где там! Она давно в лесу... Но, завтрак съев едва Походный, — бросилась бежать! И существа Лесного — слышится за нею топот следом... Новелла Матвеева Нимфа и фавн

фавн — Сестра! Ни шагу в лес! Ты слышишь ли? — Да где там! Она давно в лесу... Но, завтрак съев едва Походный, — бросилась бежать! И существа Лесного — слышится за нею топот следом... Новелла Матвеева Нимфа и фавн

фавн — Сестра! Ни шагу в лес! Ты слышишь ли? — Да где там! Она давно в лесу... Но, завтрак съев едва Походный, — бросилась бежать! И существа Лесного — слышится за нею топот следом... Новелла Матвеева Нимфа и фавн

ФАВН А старший брат -- лукавый рыжий демон! Лгунишка, фавн, но головой не слаб И в алгебре особенно способен. Отец их был пьянчужка записной, Но во хмелю забавен и не злобен. Сергей Соловьев 1922 Дневник изгнанника

ФАВН Здесь фавн в зеленой сени Шершавою рукой Любовников колени Сближает в час хмельной. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Н.Вержейской БЕГСТВО В СОЛОНЬ Поэту Меранту

ФАВН О, расскажи: Что, жаль тебе тех дней? Как ты расстался с властью, Развенчанный? Тогда - бывали ближе ль к счастью Младые племена? Иль это умной лжи Несбытный вымысел - их мир и наслажденья? Иль век одни и те ж земные поколенья? Аполлон Майков 1841 МРАМОРНЫЙ ФАВН

фавн Брожу по комнатам, в сомнениях теряюсь: Там кто-то говорит, безмолвным притворяясь. У дней моих глаза неумершей сестры, И кажется, что там, в пустом углу, остры Лесного чудища хохочущие зубы, И запах шерсти густ, и на паркете грубы Копыта тяжкие - в траве, в земле, в грязи! Смешные издали, но страшные вблизи. О ужас разглядеть печального недавно, А нынче в зеркалах танцующего Фавна! Сен-Поль Ру. Перевод Р.Дубровкина ФАВН ПЕРЕД ЗЕРКАЛОМ

ФАВН Как фавновы рожки Вставали. Как ро — та… пли! Еще бы немножко — Да просто сошла б с петли От силы присутствья Заспинного. Марина Цветаева ПОЭМА ВОЗДУХА

ФАВН Поскольку местный фавн, хитрюга и обжора,Крал мед и виноград, хозяева садов,Желая оградить плоды своих трудов,Решили проучить бессовестного вора. ПОЛЬ ВЕРЛЕН. Перевод Вадима Алексеева Садовый вор

ФАВН Пускай! Другие мне дадут изведать счастье, Обвивши косы вкруг рогов моих, и страстью Созревшей полон я, пурпуровый гранат,Вкруг пчелы, рея, сок сбирают и звенят.И кровь моя течет для всякого, кто, жаром вея,Склонится, отягчен желаньями, над нею. СТЕФАН МАЛЛАРМЕ. Перевод И.Эренбурга ПОЛДЕНЬ ФАВНА

Фавн с метлой и ведром, как с кивером. Андрей Вознесенский

Фавн, любовник Нимф, от тебя бегущих, По межам моим и по знойным нивам Ты пройди легко и к приплоду стада Будь благосклонен. Квинт Гораций Флакк. Перевод Г. Ф. Церетели ОДЫ Фавн, любовник Нимф, от тебя бегущих,

фавн...А старый фавн меж тем смеялся в диком гроте. Жан Реньор де Сегре

ФавнФавна старого, из глиныКрасной, разбирает смех.Он пророчит среди куртиныЗлой удел благих утех,Что — печальные перегрины —Мы преследуем до техПор, покуда тамбуриныНе заманят в пляску всех. Поль Верлен. Перевод И.Толубова ГАЛАНТНЫЕ ПРАЗДНЕСТВА

Фавна плоть не для нас, Не наше и зренье святого. Мы штампуем хлеба, На обрезанье готовы. Эзра Паунд. Перевод С.Квиткина Стихотворения 1908-1925 гг.Из «Хью Селвин Моберли» (39)E.P. ODE POUR L'ELECTION DE SON SEPULCHRE (40)

Фавнам, пришедшим из лесу, по-моему, должно страшиться 245 Сходства с чернью, живущей на перекрестках и рынках: Не болтать, молодясь, стихов слишком приторно- нежных, Также не раздражаться словами грязных ругательств; КВИНТ ГОРАЦИЙ ФЛАКК. Перевод А.А. Фета К Пизонам

фавнЕсли вдруг забредаешь в каменную траву,выглядящую в мраморе лучше, чем наяву,иль замечаешь фавна, предавшегося вознес нимфой, и оба в бронзе счастливее, чем во сне,можешь выпустить посох из натруженных рук: ты в Империи, друг. Иосиф Бродский

фавнИз чащи вышедший погреться, фавн лесной,Смешнойи бородатый,копытом бьетна валуне.Поетв волынку гимн весне,наморщив лоб рогатый. Андрей Белый 1902 Утро Грядой пурпурной

фавнИз чащи вышедший погреться, фавн лесной,смешнойи бородатый,копытом бьет

ФавнОни тревожат отдых Фавна, Они покой смущают Овна, И шалопайничают явно, И получают год условно. Григорий Кружков

ФавнОни тревожат отдых Фавна, Они покой смущают Овна, И шалопайничают явно, И получают год условно. Григорий Кружков

фавнСлышишь – над теченьем сонным шепчется Нарцисс влюбленный,Погоди, пока утихнет шелест листьев утомленный.Кто промчался по поляне? Фавн скользнул с надменным смехом.Подожди, пока уйдет он, оставаясь только эхом... Ян Лехонь. Перевод И.Поляковой-Севостьяновой САРАБАНДА ДЛЯ ВАНДЫ ЛАНДОВСКОЙ

фавнСлышишь – над теченьем сонным шепчется Нарцисс влюбленный,Погоди, пока утихнет шелест листьев утомленный.Кто промчался по поляне? Фавн скользнул с надменным смехом.Подожди, пока уйдет он, оставаясь только эхом... Ян Лехонь. Перевод И.Поляковой-Севостьяновой САРАБАНДА ДЛЯ ВАНДЫ ЛАНДОВСКОЙ

ФАВНЫ С той поры не видно больше У источника свиданий, С той поры не слышно фавнам Упоительных лобзаний... Аполлон Коринфский Между 1889 и 1893 ВЛЮБЛЕННЫЕ ФАВНЫ(Из классического мира)

ФАВНЫ С той поры не видно больше У источника свиданий, С той поры не слышно фавнам Упоительных лобзаний... Аполлон Коринфский Между 1889 и 1893 ВЛЮБЛЕННЫЕ ФАВНЫ (Из классического мира)

ФАВНЫ Не скоро ты, мой друг, дождешься песней новых От музы моея! Ни фавны рощ дубовых, Ни нимфы диких гор и бархатных лугов, Ни боги светлых рек и тихих ручейков Не слышали еще им незнакомой лиры. Под мраком грозных туч играют ли зефиры? Иван Дмитриев 1795 ПОСЛАНИЕ К Н. М. КАРАМЗИНУ

ФАВНЫ Остановиться на бегу, Присесть, перевести дыханье. Изобразить на берегу Слегка скучающего фавна. Израиль Малер. "У Голубой лагуны". Том 3А. Из "Осени" Любая новая беда

ФАВНЫ Скачут по мелям они и сестер под водою пугают Робких и бьют по текучей воде неумелым ударом Часто, награбив с холмов виноградных кистей, и речная Здесь Панопея {15} с толпой ореад {16}, постоянных подружек От деревенских божков убегает, распущенных фавнов. АВСОНИЙ(Около 310 г. - около 400 г. н. э.). Перевод А. В. Артюшкова МОЗЕЛЛА15 Панопея - морская нимфа. 16 Ореады - горные нимфы.

ФАВНЫ Ах, на фавновой поляне станем на колени. «Мы - олени? - спросим. - Лани? Лани - мы? Олени?..» Алексей Пурин 1994 ТАРО ДЖОКЕР, ИЛИ НАД МОГИЛОЮ КУЗМИНА 15. ПАН, ИЛИ ДЬЯВОЛ

ФАВНЫ По стенам вижу фавнов козлоногих; Они резвятся у развалин строгих Классического храма, глядя знойно На юных нимф, что вереницей стройной Идут поодаль. Та, что краше всех, Воздела к небу руки. Легкий смех Звучит и голос сладостной свирели - Так томно, что и фавны присмирели, - И в небе разгорается рассвет. Джон Китс. Перевод А.Петровой СОН И ПОЭЗИЯ

ФАВНЫ Но это ль помощь? о Амур, Амур коварной! Игра твоя и тут видна; Помощника сего она Должна бы более всех фавнов опасаться... Александр Востоков 18.. АМИМОНАПятая кантата Жан-Батиста Руссо

ФАВНЫ О ты, к кому спешат на первый зов Сатиры с фавнами - в глуши дубров 35 Спугнуть в траве заснувшего зайчонка; Иль скачут по уступам, чтоб ягненка От хищника пернатого спасти; Джон Китс. Перевод Светланы Шик ЭНДИМОНПоэмаГИМН ПАНУ

ФАВНЫ По стенам вижу фавнов козлоногих; Они резвятся у развалин строгих Классического храма, глядя знойно На юных нимф, что вереницей стройной Идут поодаль. Та, что краше всех, Воздела к небу руки. Легкий смех Звучит и голос сладостной свирели - Так томно, что и фавны присмирели, - И в небе разгорается рассвет. Джон Китс. Перевод А.Петровой СОН И ПОЭЗИЯ

фавны Светло в беседках. Рано поутру Прошли сегодня девушки по саду. Их смех теперь повис с листами рядом, А пьяный фавн все пляшет на ветру Георг Тракль В СТАРОМ САДУ

ФАВНЫ "Мальчик, кто ты? Бог ли ты всесильный? Вышедший из тьмы на свет могильной… Ты крылат и с факелом в руках! Ты Амур, царишь во всех сердцах?" КОНРАД ФЕРДИНАНД МЕЙЕР(1825-1898). Перевод А.Гозенпуда МРАМОРНЫЙ МАЛЬЧИК

ФАВНЫ Ах, на фавновой поляне станем на колени. "Мы - олени? - спросим. - Лани? Лани - мы? Олени?.." Алексей Пурин 1994 Из сборника «Созвездие Рыб» 1995 ТАРО ДЖОКЕР, ИЛИ НАД МОГИЛОЮ КУЗМИНА 5. ПАН, ИЛИ ДЬЯВОЛ

ФАВНЫ И вы, ушедшие в зеленые леса, Сатиры, фавны, Пан — пугливых нимф гроза, И вы, рожденные для неги и прохлады, Подруги светлых вод, причудницы наяды,— Поэт, я отдаю вам сердца нежный пыл. ПЬЕР РОНСАР 1523—1585. Перевод Вильгельма Левика ГИМН ФРАНЦИИ

фавны И плачет Иванов, и воет, и рычит, пиная сапогом проклятую планету. И, глядя на него, Вселенная молчит, лишь одинокий фавн играет тихо где-то. Вадим СТЕПАНЦОВ БУХГАЛТЕР ИВАНОВ

ФАВНЫ А фавнесса его, Теплой плотью мерцая и впав в забытье, Созерцает бегущего кружева бликов почти волшебство, И улыбка ее Преломляется на Дне песчаном, где сеть из рябящих теней сплетена,Что хмельнее вина Для сетчатки зрачка, а для мысли она Бесконечней нулей, Наслажденья являющих сумму. РИЧАРД УИЛБЕР. Перевод Иосифа Бродского Из книги «Земное» (1956) Барочный фонтан в стене на вилле Шарра

Фавны {20}, лесные жильцы, я так думаю, пусть берегутся, Словно питомцы дорог и к базару рожденные близко, То, походя на юнцов, в слишком нежных стихах изъясняться, То разражаться вовсю непристойной и грязною бранью. Гораций. Перевод А.В.Артюшкова Послание к Писонам об искусстве поэзии ХАРАКТЕРЫ 20 Римские боги лесов.

ФАВНЫ Дивно светясь, купола возвещают о нем издалека, Тяжко из чрева скалы башенный город растет.Из первозданных лесов в пустыню изгнаны фавны, Но поколенье дало камню высокую жизнь. Фридрих Шиллер Перевод Д.Бродского.1795 ПРОГУЛКА

ФАВНЫ Здесь фавн в зеленой сениШершавою рукойЛюбовников колениСближает в час хмельной. ВИКТОР ГЮГО. . Перевод Н. Вержейской ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ УЛИЦ И ЛЕСОВ» 1865 БЕГСТВО В СОЛОНЬПоэту Меранту

ФАВНЫ Как Марион смеется звонкоИ фавна дразнит, подгляди;Пентезилею-амазонкуВ кафе поужинать своди. ВИКТОР ГЮГО. Перевод В. Шора ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ УЛИЦ И ЛЕСОВ» 1865 GENIO LIBRI {Гению этой книги (лат.).}

фавны Лужайка фавнов; скорбно предстоит Ареопагу равных скоровзорый: «Южнее Пса до времени сокрыт Канун звезды, с которой вел я споры». Бенедикт Ливщиц НИКОЛАЮ КУЛЬБИНУ Сонет-акростих

ФАВНЫ Нет, в тениТакой, в столь безмятежном и святомУединенье, ни Сильван и Пан -Измышленные божества,- ни фавныИ нимфы не вкушали сна вовек! Перевод Аркадия Штейнберга ПОТЕРЯННЫЙ РАЙКНИГА ЧЕТВЕРТАЯ

фавны Но не было ли кривотолка На тех, кого прозвали “фавнами”? Смех закоснел на их фигурах. Но, может быть, не “козловидные”, А просто — люди в козьих шкурах, В конечном счёте — безобидные? Новелла Матвеева Предположение

фавны Но не было ли кривотолка На тех, кого прозвали “фавнами”? Смех закоснел на их фигурах. Но, может быть, не “козловидные”, А просто — люди в козьих шкурах, В конечном счёте — безобидные? Новелла Матвеева Предположение

фавны Но не было ли кривотолка На тех, кого прозвали “фавнами”? Смех закоснел на их фигурах. Но, может быть, не “козловидные”, А просто — люди в козьих шкурах, В конечном счёте — безобидные? Новелла Матвеева Предположение

ФАВНЫ Но я отвернулся от фавна, молчал…И он, уходя, мне язык показал;Копытом стуча, ковылял меж стволов.Уж ночь распростерла свой звездный покров… Андрей Белый 1901 ИДЕАЛ

ФАВНЫ Суди меня весь мир! Но фавна темный смехМн больше нестерпим! Довольно я молчала!В нем - луч младенчества, в нем же - зрелый грех:Возможно ль сочетать столь разные начала?Но сплавил древний миф козлиный хвост и мехС людским обличием. Невинный вид нахалаС чертами дьявола. Злу Злом казаться мало.Зло любит пошутить. И в том его успех. Новелла Матвеева СМЕХ ФАВНА

ФАВНЫ Тем временем, чуть наклонясь вперед,Его фавнесса, в пестрой ткани зыбкойИз бликов беглых, тело отдаетМирским соблазнам и косит улыбкойТуда, где от песка янтарно дноСравнимого с трилистником бассейна,Где рябь серебряная, как вино,Закружит голову и чародейноМысль унесет туда, где нет забот…И все же эта пышность без уему,Избыток удовольствий, водомет, —Не слишком ли простой итог земному? РИЧАРД УИЛБЕР. Перевод П. Грушко Барочный фонтан на вилле Шарра

Фавны, завидев ее, не другую музу в Кастальском ключе, загляделись вдруг на купальщицу эту нагую и на ее гармоничную прелесть. Рубен Дарио. Перевод А. Голембы Портик

фавны… но вот уже мчится сквозного глотнув кислорода хранимый смышлёною грустью нерусского фавна хозяин не этой собаки а всё же забавно и даже по-своему славно и тоже природа ни внутренний голос ни поиски внешнего вида баранка зажата в руках и в зубах сигарета и мимо летит филистимских глазниц минарета и мимо подсвеченной загодя башни давида Игорь Бяльский Владимиру Фромеру

фавныВот следы былой культуры:Бюсты, торсы разные.Это — фавны праздные,Это, кажется, амуры.Это, может быть, лемуры —(Очень безобразные!)Это — (дело ясное!) —Троглодит... (Какой он хмурый!)И срисовывают этиБюсты, торсы разные,Лики несуразные —Дети школ. Простые дети.Пыжутся, стараются,Сходства добиваются. Евгений Кропивницкий В ИЗОСТУДИИ 1954

фавныГде фавны мраморные и наяды?В прах обратился их блеск живой.Полуразрушенные колоннадыЗаметает осень листвой. Рикарда Хух. Перевод Е.Баевской

фавныДальше, докучные фавны,Музыки нет в вашем кличе!Знаете ль вы, что недавноБросила рай Беатриче, Николай Гумилев

фавныИ я мечтаю сноваЧто есть мир в окружении громовЧто очистит все души пришедшие помолитьсяИ на них больше не будут охотитьсякак на какого-нибудь маленького фавна затравленного и измотанного хищникомВ комнате - там есть диванМесто для отдыхапосле того как все требования революций забудутсяи будет достигнута слава равенства и человечностиА около дивана есть окно через чью душунельзя посмотреть Лана Кун-Сэнсом. Перевод М.Немцова ИЗ СБОРНИКА "КРАСНЫЕ РОЗЫ 3..." (1985) ОМАРУ ХАЙЯМУ

фавныКазалося ему, что средь долины,Между цветов, стоит под миртом он,Вокруг него сатиров, фавнов сонм.Иной, смеясь, льет в кубок пенны вины;Зеленый плющ на черных волосах,И виноград, на голове висящий,И легкий фирз, у ног его лежащий, -Все говорит, что вечно юный Вакх,Веселья бог, сатира покровитель. Александр Пушкин МОНАХ

фавныКуда, кудаПодаться бедным фавнам?И с кем, и с кем,Водить печальные хронопски хороводы?И как, и какИкоту одолеть?.. Алексей Годин

фавныКуда, кудаПодаться бедным фавнам?И с кем, и с кем,Водить печальные хронопски хороводы?И как, и какИкоту одолеть?.. Алексей Годин

фавныНикто не понял: как бы конец сезона,но какого - не скажет никто.По беглому фавну рыдает зона,о ней - не вспомнит никто. Наталия Романова

фавныОт запыхавшегося фавна,На них нацелившего уд.Вдруг треснет в небе - и на ликиЛожится света полосаОт сеющего в водах бликиИскрящегося колеса. Андрей Добрынин 1997

фавныПусть Лиэй по склонам густолистымСамых опытных отправит фавновВыжимать отборнейшие гроздья,Пусть следит за таинством броженья –Слаще не иметь ему напитка!" Иоганн Вольфганг Гете. Перевод С.Ошерова КУБОК

фавныПусть Лиэй по склонам густолистымСамых опытных отправит фавновВыжимать отборнейшие гроздья,Пусть следит за таинством броженья –Слаще не иметь ему напитка!" Иоганн Вольфганг Гете. Перевод С.Ошерова КУБОК

фавныТолклось народонаселенье(Жизнь, все ж, она свое возьмет),И только он, как провиденье,И мысли, и дела все зная наперед,Стоял с лукавым видом Фавна,Перебирая медь в горсти,В районе около шести. Ави Дан «Крещатик» 26Случай1988

фавныЮный фавнДень догорал пожаром алых красок С последней позолотою и славой; Затоптанной пожёлклою атавой В ночное выгонял табун подпасок.Был конь под ним лохмат и худ и трясок, Но, в зипуне, с шапчонкою дырявой, Был мальчуган улыбкою лукавой Подобен богу неги, игр и плясок,В его очах, и голубых и нежных, Таился рай видений безмятежных, Наивных и чудесных, словно сказка.Его душа, как ветерок летучий, С природою полна была созвучий, Как фавна смех, был весел смех подпаска. Борис Бер Из книги «Сонеты и другие стихотворения» 1907

фавнЯ бы рад, подвижник строгийОтвечает, но прости:Не дадут вам козьи ногиВ царство Божие войти. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Д.Мережковского ОТШЕЛЬНИК И ФАВН

фавнЯ бы рад, подвижник строгийОтвечает, но прости:Не дадут вам козьи ногиВ царство Божие войти. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Д.Мережковского ОТШЕЛЬНИК И ФАВН

Источник:
Произведения / Стихи.ру
http://www.stihi.ru/2017/02/20/2035
Источник: Вконтакте
Источник: Одноклассники
Источник: Facebook

Похожие публикации




Новости стихов в 2018 году - карандаш, ручка, вжух

Начиная писать стихи главным образом поэт должен перебрать все чувства о котором он хочет написать. Примером тому служит то что многие поэты сочиняли стихи про своих возлюбленных и любимых.. не так ли? Прежде всего у вас два выхода:

1. Это перечитать множество стихотворений и поэм. Понять систему рифмичности. Освоить это попробовав написать несколько сотен очерков. Или..
2. Просто прочитать свежие новости про стихи в 2018 году и научиться писать самому и подчерпнуть интересный материал, который всегда пригодится в этой жизни.

Наверх