Рекомендуем
Пример индексируемая ссылка (URL до 200 символов) и текст до 300 символов.
Купить индексируемые ссылки

Купить ссылку здесь за руб. Поставить к себе на сайт

Регистрация в каталогах


Галери, галилеи, Галилей подборка

Автор: Владимир Поболь





ГАЛЕРЫ Второй купец Но нас сопровождал испанский флот, Не отходя все время ни на лигу. За ним гнались турецкие галеры. Кристофер Марло 1589-1590 Перевод В. Рождественского МАЛЬТИЙСКИЙ ЕВРЕЙ

ГАЛЕРЫ Калапин Через Каир бежит к Александрии Река Дарот. Турецкая галера Из флота моего там ждет меня. Кристофер Марло 1588 Перевод Е.Полонской ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙЧасть вторая

ГАЛЕРЫ Бистань В бессчетных наших плаваньях, друзья, Видали ль мы подобную галеру? Вся палуба - сплошной цветущий сад. Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА

ГАЛЕРЫ Она ждала, что юноша вот-вот В Коринф от моря по тропе пойдет. Дул ветр восточный; это означало: Уже галеру зыблет у причала В порту недальнем - с острова Эгины Вернулся Ликий, путь свершив недлинный, Чтоб жертву принести в Зевесов храм, Где мясо бычье жгут и курят фимиам. И Зевс воздал за жертву свыше меры: От спутников, едва сойдя с галеры, Отбился Ликий - и наедине Пошел, внимать не в силах болтовне. Джон Китс. Перевод С.Александровского ЛАМИЯ

ГАЛЕРЫ Пиратские галеры, что по волнам Венецианского залива рыщут И топят парусники христиан, На якорях у Занте мирно станут, Пока наш флот, что бороздит моря От Индии до Мексики далекой, Не выйдет к Гибралтарскому проливу, На португальцев нагоняя страх И в подчинении держа британцев. Так овладеет миром Тамерлан. Кристофер Марло. Перевод Э. Линецкой ТАМЕРЛАН ВЕЛИКИЙЧасть первая

ГАЛЕРЫ как либурнская галера плыла Кипрея благоуханная к холмам киммерийским вдалеке стояла невыносимо прекрасная бесстыдно обнаженная Истина она была настоящая блондинка и даже волосы на лобке у нее были светлыми Геннадий Алексеев. "У Голубой лагуны". Том 2Б. ТИБЕРИЙ

ГАЛЕРЫ Когда на водах голубых и мирных Моя галера заблестит огнями, Люблю сидеть, задумавшись, я в ней. Летят ко мне грез дивных вереницы Под шепот струн, то грустный, то влюбленный, И плавно льется музыка стиха. Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА

ГАЛЕРЫ Ведь галера не одна, Их много здесь, зачем же думать только... Смотрите-ка! Там поднят черный парус! Эдмон Ростан 1895 Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1896 ПРИНЦЕССА ГРЕЗА

ГАЛЕРЫ И лишь ладони жжёт от вёсел на галерах. Но даже тело, жест — уже почти фантом, Когда душа в дожде другим владеет зреньем Так, словно сожалеть устала о былом И вся растворена в ненастье предосеннем. ТАТЬЯНА СЕЛИВАНЧИК Из книги МАЯТНИК НОЧЕЙ, 1996 Дождь с самого утра... До горизонта —...

ГАЛЕРЫ И лишь ладони жжёт от вёсел на галерах. Но даже тело, жест — уже почти фантом, Когда душа в дожде другим владеет зреньем Так, словно сожалеть устала о былом И вся растворена в ненастье предосеннем. ТАТЬЯНА СЕЛИВАНЧИК Из книги МАЯТНИК НОЧЕЙ, 1996 Дождь с самого утра... До горизонта —...

ГАЛЕРЫ Взгляни, плывет Галера тихомолком, Отделанная золотом и шелком. Три палубы выдерживает остов. Джон Китс. Перевод Е.Фельдмана ПОСЛАНИЕ ДЖОНУ ГАМИЛЬТОНУ РЕЙНОЛЬДСУ

ГАЛЕРЫ На золотых бортах галерных Ты шесть десятков весел мерных Движенью вечному обрек. Они легко взлетают к высям. Но каждый взмах весла зависим От каторжников четырех. Виктор Гюго Перевод П. Антокольского Песня корабельных мастеров.

галеры ...Когда-то я уплыл - галера? плот? - куда-то воевать, за чью-то шлюху... Хоть я, наверно, пороха не нюхал, но не забуду, как горела плоть, и как сверкала медная броня... Игорь Колмаков Из "Мифологии" 2001

галеры Кто помнит об отважном Одиссее? Быть может, только старая галера, Рассохшаяся в обмелевшей бухте - Прибежище для крабов и бродяг. Вячеслав Смирнов

ГАЛЕРЫ Не на галере, не в трюме мышином, он задышал в отделенье машинном, новых элегий коленчатый лад. Прополоскав себе горло моэтом, на пироскаф поспешим за поэтом. Стих заработал. Парус подъят. Лев Лосев Из книги «Новые сведения о Карле и Кларе» 1996 ГИДРОФОЙЛ

галеры Стигийские галеры соблюдают намеченный курс. Болят неоплаченные долги. Полоска неба щемит - над Берлином, под парижскими крышами - и детские туфли, составленные вместе возле твоей кровати - тоже щемят. Исполать вам, верблюжьи мои караваны! Ни силы, ни славы не прихватишь с собою к серым равнинам. Сергей Морейно. Поэма "Ковер" 2000

ГАЛЕРЫ число галер удвоил вдруг с расчетомочистить арсенал бессонный свойи просмолить рассветный воздух флотом,который машет веслами в отвагеи рвется в бой, выбрасывая флагипо ветру, — блещущий и роковой. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Летучего 1908 ПОЗДНЯЯ ОСЕНЬ В ВЕНЕЦИИ[43]

ГАЛЕРЫ число галер удвоил вдруг с расчетомочистить арсенал бессонный свойи просмолить рассветный воздух флотом,который машет веслами в отвагеи рвется в бой, выбрасывая флагипо ветру, — блещущий и роковой. Райнер Мария Рильке. Перевод В.Летучего 1908 ПОЗДНЯЯ ОСЕНЬ В ВЕНЕЦИИ[43]

ГАЛЕРЫ II. Парус галеры /вуаль празднества/ спрячет парус корабля, Большой флот придет, чтобы вывести /изгнать/ меньший, Десять ближних кораблей вовлекут его в сражение. Когда большой будет побежден, объединятся вместе. Мишель Нострадамус. Перевод В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ Х

ГАЛЕРЫ XCIV. Слабые галеры объединят свой усилия. Коварный враг наиболее силен под защитой крепостных стен. Под слабым натиском врага задрожит Братислава. Любек и Мильн будут на стороне варваров. Мишель Нострадамус. Перевод В.Б. Бурбело, Е.А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ IX

ГАЛЕРЫ А знаете, все-таки жаль перуанца.Зря ему дали галеру.Судьи мешают и птице, и танцу,и мне, и вам, и Перу. Владимир Маяковский 1915 ГИМН СУДЬЕ

Галеры в золоте, прекрасные, как стая Безмолвных лебедей на пурпурной реке, Роскошных тел своих изгибы отражая В великой неге вод заснули вдалеке! СТЕФАН МАЛЛАРМЕ(1842-1898). Перевод Дмитрия Усова ОКНА

ГАЛЕРЫ В туман годов ушла любви галера,Назад не жди ее, увы, - не повернёт...Среди далеких звёзд растаяла вся вера,А, вот, надежда лишь со мной уйдёт. Виктор Беседин 1986 БАРДЫ РУ Светло под липами мне в день осенний...

ГАЛЕРЫ Где золотых галер воздушные армады,Как лебеди, плывут по пурпурной реке,Чьи сеют молнии душистые громадыС такой беспечностью в лазурном далеке! СТЕФАН МАЛЛАРМЕ. Перевод Вадима Алексеева Окна

ГАЛЕРЫ Где золотых галер воздушные армады,Как лебеди, плывут по пурпурной реке,Чьи сеют молнии душистые громадыС такой беспечностью в лазурном далеке! СТЕФАН МАЛЛАРМЕ. Перевод Вадима Алексеева Окна

галеры Должен ли я Господни галеры вкруг скалы провести возможно скорей, должен ли землю во имя веры крестом уснащать посреди морей? Дидерик Опперман. Перевод Е.Витковского СИГНАЛ

ГАЛЕРЫ Но сегодня - все. С галерой счеты кончены мои.Имя от меня осталось - там, на бимсе, у скамьи.Ну а мне - свобода видеть, как с соленой синевойБьются люди, что свободны, кроме весел, от всего. ГРЕБЕЦ ГАЛЕРЫ Редьярд Киплинг. Перевод Е. Дунаевской

ГАЛЕРЫ Но сегодня - все. С галерой счеты кончены мои.Имя от меня осталось - там, на бимсе, у скамьи.Ну а мне - свобода видеть, как с соленой синевойБьются люди, что свободны, кроме весел, от всего. ГРЕБЕЦ ГАЛЕРЫ Редьярд Киплинг. Перевод Е. Дунаевской

ГАЛЕРЫ Он видит в сумерках пурпурные галеры – Ленивых лебедей над огненной рекой – И рыжих молний блеск. Безумные химеры Пьянят несчастный мозг, истерзанный тоской. СТЕФАН МАЛЛАРМЕ(1842-1898).Перевод Марины Миримской ОКНА

ГАЛЕРЫ От горести не видел я галеры, Когда она, качаясь, отплыла; Вся та толпа незрима мне была, И скорбь была сверх силы и сверх меры. Михаил Кузмин 1903 ТРИНАДЦАТЬ СОНЕТОВПосвящается А. Б11От горести не видел я галеры,

Галеры раб — сам по себе проворен,в морях ли мрачных, на пустой тропе ль,слог должен быть беспечен и приволен.Мысль, что умён, — читателя трофей. Белла Ахмадулина 1999 XVII. Послание

ГАЛЕРЫ Удавалось убежать с галеры Даже изнурённому рабу. Но напрасно, прячась за портьеры, Павел Первый заклинал судьбу. Ольга Дьякова Удавалось убежать с галеры

галерыГИМН СУДЬЕ По Красному морю плывут каторжане,трудом выгребая галеру,рыком покрыв кандальное ржанье,орут о родине Перу. Владимир Маяковский

галерыЯ впишусь в эту осень, к стене прислонившись спиной.Это время - река, где непарных ботинок галерыпо теченью плывут. И слышны из ближайшей пивнойфортепьянные опусы в темпе домашней аллегры. Александр Стесин «Новая Юность» 2004, №5(68) Это так из яичницы желтый глаз

галерыЯ впишусь в эту осень, к стене прислонившись спиной.Это время - река, где непарных ботинок галерыпо теченью плывут. И слышны из ближайшей пивнойфортепьянные опусы в темпе домашней аллегры. Александр Стесин «Новая Юность» 2004, №5(68) Это так из яичницы желтый глаз

галерыЯ впишусь в эту осень, к стене прислонившись спиной.Это время - река, где непарных ботинок галерыпо теченью плывут. И слышны из ближайшей пивнойфортепьянные опусы в темпе домашней аллегры. Александр Стесин «Новая Юность» 2004, №5(68) Это так из яичницы желтый глаз

























ГАЛИЛЕЙ Мысль Галилея понял свет: Земли движенье стало ясным; Замолк ханжа, затих аскет... Но свет ученьем был опасным Взволнован... Стали толковать И про движенье в сфере мнений: Что как, мол, всё на веру брать? Нужна свобода убеждений... Рим проклял ересь... Взят был бич, Зажглись костры, но в каждом слове Страдальцев слышался всё клич: "Eppur si muove!" Василий Богданов 1868 EPPUR SI MUOVE!

ГАЛИЛЕЙ И Галилей за то, что он Мир двинул с места, был оплеван. Судьба! вникая в твой закон, Я вижу, наш успех основан На том, что лучший из людей Обязан крест принять на долю, Отдать нам в жертву свет очей, Всю душу, сердце, разум, волю, Сергей Дуров 1864 Кто стал, помимо вечных лжей,

ГАЛИЛЕЙ «Исус — отступник, смерть ему!» — судья изрек.Земле недвижимой изменник, под плевокСклонился Галилей и чует телом тленным —Колеблется она под старческим коленом. ВИКТОР ГЮГО 1854 Перевод А. Курошевой ИЗ КНИГИ «СОЗЕРЦАНИЯ» 1856 «Мрак светом озарив...»

ГАЛИЛЕЙ Потише, Мирабо! Дантон, молчать! ПримерНахала — Галилей, кто утверждал облыжно,Что вертится земля, а солнце неподвижно!Кого не раздражит Колумб, другой нахал,Кто вздорную мечту — Америку — искал?! Виктор Гюго 1876 Перевод Г. Шенгели Из книги «ВСЕ СТРУНЫ ЛИРЫ» 1888—1893 (Посмертное) Мадзини Тьер язвит, Питт колет Вашингтона.

ГалилейЗа осознание планеты шел Галилей один на риск. И стал великим он... Вот этоя понимаю — карьерист! Евгений Евтушенко 1957

галилейМонолог сопровождающего перед дверью камеры где Галилею показ ли орудия пыток.Послушай, Галилей,Ну что ты так уперся?Как будто в жизни сейТы плохо пообтерся.Что - гелио, что - гео,И кто вокруг кого...Кормило бы да грело, И денег не брало! Юлий Ким

галилейЯ - Галилей!Не путайте с Джордано.Мне до исхода жить еще и жить,и маятника тоненькая нитьеще натрет на слабой шее раны. Марина Хлебникова ДЖОРДАНИАНА

ГАЛИЛЕЯ Да, верю я, и знаю, и владею, как кровь живая, замкнутым путем горячей тьмы, где, плача над собою, звуча: – Я предварю вас в Галилее! – мы, как слепцы последние, идем – как зренье, сделанное веществом. Ольга Седакова Из сборника "Стихи" 2001 Цикл «Дикий шиповник» (1978) SELVA SELVAGGIA Триптих из баллады, канцоны и баллады I. ПРОВОДЫ

Галилея И он пришел из Галилеи, Похожий на "мессий" других, Но все же странностью своею Во многом не похож на них. Анатолий Вулах Лицо мне перегаром грея,

ГАЛИЛЕЯ И в этой бедной Галилее, Где власть приял надменный Рим, И где презренного еврея Завет священнейший гоним, Сергей Соловьев 1901 ЮНОШЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ Ночь на Преображение Господне

галилея И нет страны, где б не излил мой Бог И кровь мою, и дух, и прелесть Галилеи. Священной книги нет, чтоб в ней не уловил я Шум Иорданских вод иль эхо гор Ливанских. Залман Шнеур. Перевод Владислава Ходасевича Рука моих зелотов не отмстила

галилея И нет страны, где б не излил мой Бог И кровь мою, и дух, и прелесть Галилеи. Священной книги нет, чтоб в ней не уловил я Шум Иорданских вод иль эхо гор Ливанских. Залман Шнеур. Перевод Владислава Ходасевича Рука моих зелотов не отмстила

галилея И нет страны, где б не излил мой Бог И кровь мою, и дух, и прелесть Галилеи. Священной книги нет, чтоб в ней не уловил я Шум Иорданских вод иль эхо гор Ливанских. Залман Шнеур. Перевод Владислава Ходасевича Рука моих зелотов не отмстила

ГАЛИЛЕЯ Как рыбак из малой Галилеи, Как в степях халдейские волхвы, Ночь-Фиал, из уст твоей лилеи Пью алмазы влажной синевы! Максимилиан Волошин 1907 Сердце мира,

галилея Ни ясновидящий не разберет, ни обладатель ума деловитого, от пастухов Галилеи твой род или из дома Давидова. Ася Векслер 1998 КОРНИ

галилея Ни ясновидящий не разберет, ни обладатель ума деловитого, от пастухов Галилеи твой род или из дома Давидова. Ася Векслер 1998 КОРНИ

ГАЛИЛЕЯ От волн галилейских до горных лесов Песок самарийский пил кровь храбрецов, Пока не привел тамплиеров в Ливан Король Болдуин, чтоб разбить мусульман. Вальтер Скотт.1801 Перевод В.Бетаки ВЛАДЫКА ОГНЯ

ГАЛИЛЕЯ Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеемом… с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна. Лука, 2: 4-5

ГАЛИЛЕЯ Сепфорис - главный город Галилеи - перешел на сторону Веспасиана еще до того как он выступил со своими тремя легионами из Птолемаиды - и началась агония нашего мира Весь ритуал конца света но без мессии Смотришь в "Иудейску войну" Иосифа Флавия - резь в глазах и гул в черепе - полное ощущение зрителя при самоубийстве прадедушки: ясные глаза абсолютное присутствие духа чистое безумие истории - в человеке Александр Бараш Из сборника «СРЕДИЗЕМНОМОРСКАЯ НОТА» 2002 СЕПФОРИС декабрь 1996 г.

ГАЛИЛЕЯ В суровую ли Галилею В волне блаженной я плыла, Полуслепая, и пила Лишь соки сохлых трав. Потом Его я потеряла - Не знаю как, Забвенье дарит Пустынный мак. Елена Шварц 1982 Из сборника "Западно-восточный ветер" 1997 Из цикла «АРБОРЕЙСКИЙ СОБОР» ВОЗДУШНОЕ ЕВАНГЕЛЬЕ

ГАЛИЛЕЯ Как это славно - сочинять по-русски над стыком двух семитских языкови где-нибудь на галилейском спуске вникать в этюд, где звон и снежный Псков. Анатолий Добрович 22,148 Алексею ЗубовуКак это славно - сочинять по-русски

ГАЛИЛЕЯ Мерцает грустно камень Галилеи.Далеких гор тосклив и синь узор.На этих долах, бледный, как лилея.Бродил ягненком странный фантазер. Перец Маркиш 1924 ПОСЛЕДНИЙ

Галилея Окутал туман Галилею — Смешались здесь море с горами, а горы с небом. Я здесь ни о чем не жалею, Хоть путала тело с душою, а камень с хлебом. Инна Лиснянская «Новый Мир» 2005, №9

галилея Сепфорис - главный город Галилеи - перешел на сторону Веспасиана еще до того как он выступил со своими тремя легионами из Птолемаиды - и началась агония нашего мира Весь ритуал конца света но без мессии Смотришь в "Иудейску войну" Иосифа Флавия - резь в глазах и гул в черепе - полное ощущение зрителя при самоубийстве прадедушки: ясные глаза абсолютное присутствие духа чистое безумие истории - в человеке Сам Иосиф повторил выбор Сепфориса как тот - выбор греков: под римским сапогом но в венке философа - то есть сохранив всё кроме политической свободы Александр Бараш Стихотворения из книги СРЕДИЗЕМНОМОРСКАЯ НОТА СЕПФОРИС

ГАЛИЛЕЯ Точно так их пекли в Галилее,Под навесом, вечерней порой...И стоит с сантиметром на шееЭлегантный варшавский портной. Семен Липкин 1948 НА ТЯНЬ-ШАНЕ

галилея Чей Он, Галилеянин пригожий? Загляни скорей в Его глаза! Отчего, скажи-ка мне, прохожий, вербная качается лоза?” Станислав Минаков «Дружба Народов» 2008, №4Вход Господень в Иерусалим Ю.Г.Милославскому

ГАЛИЛЕЯ Я был в далекой Галилеи;Я видел, как сошлись евреиСудить мессию своего;В награду за слова спасеньяЯ слышал вопли исступленья:"Распни его! Распни его!" Каролина Павлова 1848 Разговор в Трианоне

ГАЛИЛЕЯ Я был в далекой Галилеи;Я видел, как сошлись евреиСудить мессию своего;В награду за слова спасеньяЯ слышал вопли исступленья:"Распни его! Распни его!" Каролина Павлова 1848 РАЗГОВОР В ТРИАНОНЕ

ГАЛИЛЕЯНИН Чей Он, Галилеянин пригожий? Загляни скорей в Его глаза! Отчего, скажи-ка мне, прохожий, вербная качается лоза?” Станислав Минаков «Дружба Народов» 2008, №4 Ю.Г.Милославскому “Ай, пойду я вайю заломати!

ГалилеяПо замоскворецкой Галилее,Шел он, как по выжженной земле -Мимо светлых окон "Бакалеи",Мимо темных окон "Ателье",Мимо, мимо - "Булочных", "Молочных",Потерявших веру в чудеса.И гудели в трубах водосточныхВсех ночных печалей голоса. Александр Галич ПритчаПо замоскворецкой Галилее,

ГалилеяСредь желтых гор осенней Галилеи,Сухой элул еще не перейдя,Когда из трещин выползают змеиИ, извиваясь немо, ждут дождя, – Леа Гольдберг. Перевод Я.Хромченко ЭЛУЛ В ГАЛИЛЕЕ

ГалилеяТак уж, видно, со всеми, что разумом не тверды...Ох, не знаю, боюсь, не накликать бы с горя беды!Сын-безумец – ужасно, тут можно всего ожидать:Арестуют, убьют... Как, однако, умеет читать, убеждать!Вот и муж. Рассказать ему, что нам за страсть уждена?Нет. Пускай отдохнет. Буду думать, молиться и думать одна".И она вспоминает, что ужин ему не поспел,И глядит в смутной муке на юг, где лежит Израэл. Томас Гарди. Перевод Г.Русакова ВЕЧЕР В ГАЛИЛЕЕ

Источник:
Произведения / Стихи.ру
http://www.stihi.ru/2017/02/22/1948
Источник: Вконтакте
Источник: Одноклассники
Источник: Facebook

Похожие публикации




Новости стихов в 2018 году - карандаш, ручка, вжух

Начиная писать стихи главным образом поэт должен перебрать все чувства о котором он хочет написать. Примером тому служит то что многие поэты сочиняли стихи про своих возлюбленных и любимых.. не так ли? Прежде всего у вас два выхода:

1. Это перечитать множество стихотворений и поэм. Понять систему рифмичности. Освоить это попробовав написать несколько сотен очерков. Или..
2. Просто прочитать свежие новости про стихи в 2018 году и научиться писать самому и подчерпнуть интересный материал, который всегда пригодится в этой жизни.

Наверх