эвкалипт, баобаб подборка
Автор: Владимир Поболь
ЭВКАЛИПТ Но вижу - эвкалипт могильный Здесь учит не сдаваться тленью. Его разят и дождь и ветер, Он весь дрожит в предсмертной муке, Но простирает в даль столетий Зеленые худые руки. Владислав Броневский. перевод М. Живова
ЭВКАЛИПТ Две птичьи лапы в морщинах, в трещинах их перепонки, Перебирают упавший пятнистый ствол эвкалипта. Сухие корни разрывают нежные недра. Ольга Мартынова Из книги «Четыре времени ночи» 2002 С.Вольфу Не в музыке живущим божествам
эвкалипт Жесткий шумит над тобой эвкалипт, Птицы кричат в его кроне, Солнце, как мамонт, всходит в зенит В дальней, сухой Аризоне. Владимир Захаров 2000
ЭВКАЛИПТ Две ложки эвкалиптового меда поверх простуды, чтобы расплести и умягчить согласные. Погода почти не в счет. Умеешь — отпусти куда-нибудь, неведомо, за рыжим, горячим, ситцевым. Еще глоток. Вулкан откашлялся. Сошло по крышам. Андрей Ширяев "Футурум АРТ" No. 2 — 3 (18 — 19),2008 Из цикла “БУДЬ ЧТО БУДЕТ” Две ложки эвкалиптового меда
эвкалипт Я трогал листы эвкалипта И твердые перья агавы, Мне пели вечернюю песню Аджарии сладкие травы. Николай Заболоцкий 1947 Сагурамо
эвкалиптЕго разят и дождь и ветер,он весь дрожит в предсмертной муке,но простирает в даль столетийзеленые худые руки. Шумя ветвями, он рыдаети издает глухие стоны,убор зеленый раздираети пеплом посыпает крону, Владислав Броневский. Перевод М.Живова ДРЕВО ОТЧАЯНИЯ
эвкалиптОн грезит розовым, сверкающим Египтом,Где раскаленный зной рубинность в небе льет,Где к солнцу, высоко над пряным эвкалиптомСтремят фламинго огнекрылый взлет... Тэффи
эвкалиптОн грезит розовым, сверкающим Египтом,Где раскаленный зной рубинность в небе льет,Где к солнцу, высоко над пряным эвкалиптомСтремят фламинго огнекрылый взлет... Тэффи
ЭВКАЛИПТЫ Вкруг госпиталя - эвкалипты, а за ними - стрельба. Вечер, пальба: одиноко строчит пулемет. (Песня войны - пронзительна, с ней ли тягаться кустарнику, полному птиц на рассвете!) Красной слюною плюются орудия прямо в вечернюю синь. Пуля, двуострая, словно кинжал, сквозь листву прорывается и утопает в коре эвкалипта. Выстрелы - без перерыва, как будто снаряды за собственным гонятся эхом, оно же от них ускользает, и отзвук его благозвучней, приятней, таинственней, нежели голос в глубокой пещере. Эйс Криге. Перевод Е.Витковского В БОЛЬНИЧНОЙ ПАЛАТЕ
эвкалипты Вкруг госпиталя - эвкалипты, а за ними - стрельба. Вечер, пальба: одиноко строчит пулемет. (Песня войны - пронзительна, с ней ли тягаться кустарнику, полному птиц на рассвете!) Красной слюною плюются орудия прямо в вечернюю синь. Пуля, двуострая, словно кинжал, сквозь листву прорывается и утопает в коре эвкалипта. Выстрелы - без перерыва, как будто снаряды за собственным гонятся эхом, оно же от них ускользает, и отзвук его благозвучней, приятней, таинственней, нежели голос в глубокой пещере. Эйс Криге. Перевод Е. Витковского В БОЛЬНИЧНОЙ ПАЛАТЕ
эвкалипты Ездила ль ты в Петалу дес, где у смол эвкалипта чешуекрылыx рои зреньем дрожащим внутри узкой долины - в какой не монастырь и не крипта, но колебательный свет - свет, как вода в октябре, - иx погружает в покой? Говорят: им губительны звуки. Иx красно-жёлтый отлив как бы предчувствие теx форм, из которыx и нам в срок неизбежный навеки перетекать в светотень, в шелесты, шёпоты, смеx. Игорь Вишневецкий Из сборника «ВОЗДУШНАЯ ПОЧТА» 2001 ЕЛЕНЕ, НА РОДОС 1999
ЭВКАЛИПТЫ Потом собрал все ожиданья, навострился в Калифорнию с банджо-мухобойкой за спиной в райской ботве -- счастливый тигр и бензедрин -- чтоб доползти ...снимали с эвкалипта всей толпой лейтенант ему кенариху взял и долго что-то ей втирал и Честерфильдом лунный луч ловил и вот за всех прекрасных дам впаяли двадцать по рогам Дохляк по жизни выбился из сил ТОМ УЭЙТС Версии М. Немцова Speaking In Tongues РЫБМЕЧТРОМБОНЫ (1983) РЫБМЕЧТРОМБОН
эвкалипты… откуда ни возьмись среди серых эвкалиптов гигантские лилии * РОБИН ЛОФТУС Перевод М.Бару
эвкалиптыКак мало надо без тебя —Печаль скворчихи в эвкалипте,Шалвар-камиз, пуштунский чайНа молоке и черных листьях, Сергей Золотарев 2004 РАВАЛПИНДИ
эвкалиптыОн грезит розовым, сверкающим Египтом,Где раскаленный зной рубинность в небе льет,Где к солнцу, высоко над пряным эвкалиптомСтремят фламинго огнекрылый взлет... Тэффи
БАОБАБ В сыром тропическом лесу Ловил ужей и жаб На длинном Ванином Носу Крылатый баобаб. А где-то меж звериных троп, Среди густой травы, Лежал несчастный землекоп Без ног, без головы. Самуил Маршак 1941 ПРО ОДНОГО УЧЕНИКА И ШЕСТЬ ЕДИНИЦ
БАОБАБ Возле ворот - баобаб... Кругом жара, дремота. Душу мою не гнетет ни одна забота, и настежь я в сердце своем отворяю ворота. Эйс Криге. Перевод Е.Витковского ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ
БАОБАБ В баобабе много древесины,Масса дыма, минимум тепла.Нам нужней расейская осина,Чем жена французского посла. Владимир Туриянский БАРДЫ РУ А. Городницкому
БАОБАБ Маленький Билл с баобаба спускался,С треском сучок под ногою сломался.Но не удариля маленький Билл:Вовремя пасть приоткрыл крокодил. Стишки садюшки (автор неизвестен)
БАОБАБ Не ошиблась, Райнер — рай — гористый, Грозовой? Не притязаний вдовьих — Не один ведь рай, над ним другой ведь Рай? Террасами? Сужу по Татрам — Рай не может не амфитеатром Быть. (А занавес над кем-то спущен…) Не ошиблась, Райнер, Бог — растущий Баобаб? Не Золотой Людовик — Не один ведь Бог? Над ним другой ведь Бог? Марина Цветаева 1927 НОВОГОДНЕЕПоэма
баобаб Не ошиблась, Райнер, Бог — растущий Баобаб? Не Золотой Людовик — Не один ведь Бог? Над ним другой ведь Бог? Как пишется на новом месте? Впрочем, есть ты — есть стих: сам и есть ты —Стих! Как пишется в хорошей жисти Без стола для локтя, лба для кисти (Горсти)? Марина Цветаева 1927 НОВОГОДНЕЕ
баобаб Возле ворот - баобаб... Кругом жара, дремота. Душу мою не гнетет ни одна забота, и настежь я в сердце своем отворяю ворота. Эйс Криге. Перевод Е. Витковского ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ
БАОБАБЫ да возопиша баобабы над смертью своей над смертью мира крушивших их и его и потекла вода их речью самогонной во утробы вломились мужики убивающие кольку но тогда отступила горечь белая ибо не наслал еще тогда колдун кшу протяжное кшу которое стюра кричала оборотясь собакой а свою суку туманную сын ея витька из ружья убил а колюшку клюшками билибили а колянчик лег по первоначальному загодя еще Сергей Кромин "Футурум АРТ" No. 2 — 3 (18 — 19),2008 БЪРЁЗОВБОГЪсвящено по Кольке
ЭВКАЛИПТ Но вижу - эвкалипт могильный Здесь учит не сдаваться тленью. Его разят и дождь и ветер, Он весь дрожит в предсмертной муке, Но простирает в даль столетий Зеленые худые руки. Владислав Броневский. перевод М. Живова
ЭВКАЛИПТ Две птичьи лапы в морщинах, в трещинах их перепонки, Перебирают упавший пятнистый ствол эвкалипта. Сухие корни разрывают нежные недра. Ольга Мартынова Из книги «Четыре времени ночи» 2002 С.Вольфу Не в музыке живущим божествам
эвкалипт Жесткий шумит над тобой эвкалипт, Птицы кричат в его кроне, Солнце, как мамонт, всходит в зенит В дальней, сухой Аризоне. Владимир Захаров 2000
ЭВКАЛИПТ Две ложки эвкалиптового меда поверх простуды, чтобы расплести и умягчить согласные. Погода почти не в счет. Умеешь — отпусти куда-нибудь, неведомо, за рыжим, горячим, ситцевым. Еще глоток. Вулкан откашлялся. Сошло по крышам. Андрей Ширяев "Футурум АРТ" No. 2 — 3 (18 — 19),2008 Из цикла “БУДЬ ЧТО БУДЕТ” Две ложки эвкалиптового меда
эвкалипт Я трогал листы эвкалипта И твердые перья агавы, Мне пели вечернюю песню Аджарии сладкие травы. Николай Заболоцкий 1947 Сагурамо
эвкалиптЕго разят и дождь и ветер,он весь дрожит в предсмертной муке,но простирает в даль столетийзеленые худые руки. Шумя ветвями, он рыдаети издает глухие стоны,убор зеленый раздираети пеплом посыпает крону, Владислав Броневский. Перевод М.Живова ДРЕВО ОТЧАЯНИЯ
эвкалиптОн грезит розовым, сверкающим Египтом,Где раскаленный зной рубинность в небе льет,Где к солнцу, высоко над пряным эвкалиптомСтремят фламинго огнекрылый взлет... Тэффи
эвкалиптОн грезит розовым, сверкающим Египтом,Где раскаленный зной рубинность в небе льет,Где к солнцу, высоко над пряным эвкалиптомСтремят фламинго огнекрылый взлет... Тэффи
ЭВКАЛИПТЫ Вкруг госпиталя - эвкалипты, а за ними - стрельба. Вечер, пальба: одиноко строчит пулемет. (Песня войны - пронзительна, с ней ли тягаться кустарнику, полному птиц на рассвете!) Красной слюною плюются орудия прямо в вечернюю синь. Пуля, двуострая, словно кинжал, сквозь листву прорывается и утопает в коре эвкалипта. Выстрелы - без перерыва, как будто снаряды за собственным гонятся эхом, оно же от них ускользает, и отзвук его благозвучней, приятней, таинственней, нежели голос в глубокой пещере. Эйс Криге. Перевод Е.Витковского В БОЛЬНИЧНОЙ ПАЛАТЕ
эвкалипты Вкруг госпиталя - эвкалипты, а за ними - стрельба. Вечер, пальба: одиноко строчит пулемет. (Песня войны - пронзительна, с ней ли тягаться кустарнику, полному птиц на рассвете!) Красной слюною плюются орудия прямо в вечернюю синь. Пуля, двуострая, словно кинжал, сквозь листву прорывается и утопает в коре эвкалипта. Выстрелы - без перерыва, как будто снаряды за собственным гонятся эхом, оно же от них ускользает, и отзвук его благозвучней, приятней, таинственней, нежели голос в глубокой пещере. Эйс Криге. Перевод Е. Витковского В БОЛЬНИЧНОЙ ПАЛАТЕ
эвкалипты Ездила ль ты в Петалу дес, где у смол эвкалипта чешуекрылыx рои зреньем дрожащим внутри узкой долины - в какой не монастырь и не крипта, но колебательный свет - свет, как вода в октябре, - иx погружает в покой? Говорят: им губительны звуки. Иx красно-жёлтый отлив как бы предчувствие теx форм, из которыx и нам в срок неизбежный навеки перетекать в светотень, в шелесты, шёпоты, смеx. Игорь Вишневецкий Из сборника «ВОЗДУШНАЯ ПОЧТА» 2001 ЕЛЕНЕ, НА РОДОС 1999
ЭВКАЛИПТЫ Потом собрал все ожиданья, навострился в Калифорнию с банджо-мухобойкой за спиной в райской ботве -- счастливый тигр и бензедрин -- чтоб доползти ...снимали с эвкалипта всей толпой лейтенант ему кенариху взял и долго что-то ей втирал и Честерфильдом лунный луч ловил и вот за всех прекрасных дам впаяли двадцать по рогам Дохляк по жизни выбился из сил ТОМ УЭЙТС Версии М. Немцова Speaking In Tongues РЫБМЕЧТРОМБОНЫ (1983) РЫБМЕЧТРОМБОН
эвкалипты… откуда ни возьмись среди серых эвкалиптов гигантские лилии * РОБИН ЛОФТУС Перевод М.Бару
эвкалиптыКак мало надо без тебя —Печаль скворчихи в эвкалипте,Шалвар-камиз, пуштунский чайНа молоке и черных листьях, Сергей Золотарев 2004 РАВАЛПИНДИ
эвкалиптыОн грезит розовым, сверкающим Египтом,Где раскаленный зной рубинность в небе льет,Где к солнцу, высоко над пряным эвкалиптомСтремят фламинго огнекрылый взлет... Тэффи
БАОБАБ В сыром тропическом лесу Ловил ужей и жаб На длинном Ванином Носу Крылатый баобаб. А где-то меж звериных троп, Среди густой травы, Лежал несчастный землекоп Без ног, без головы. Самуил Маршак 1941 ПРО ОДНОГО УЧЕНИКА И ШЕСТЬ ЕДИНИЦ
БАОБАБ Возле ворот - баобаб... Кругом жара, дремота. Душу мою не гнетет ни одна забота, и настежь я в сердце своем отворяю ворота. Эйс Криге. Перевод Е.Витковского ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ
БАОБАБ В баобабе много древесины,Масса дыма, минимум тепла.Нам нужней расейская осина,Чем жена французского посла. Владимир Туриянский БАРДЫ РУ А. Городницкому
БАОБАБ Маленький Билл с баобаба спускался,С треском сучок под ногою сломался.Но не удариля маленький Билл:Вовремя пасть приоткрыл крокодил. Стишки садюшки (автор неизвестен)
БАОБАБ Не ошиблась, Райнер — рай — гористый, Грозовой? Не притязаний вдовьих — Не один ведь рай, над ним другой ведь Рай? Террасами? Сужу по Татрам — Рай не может не амфитеатром Быть. (А занавес над кем-то спущен…) Не ошиблась, Райнер, Бог — растущий Баобаб? Не Золотой Людовик — Не один ведь Бог? Над ним другой ведь Бог? Марина Цветаева 1927 НОВОГОДНЕЕПоэма
баобаб Не ошиблась, Райнер, Бог — растущий Баобаб? Не Золотой Людовик — Не один ведь Бог? Над ним другой ведь Бог? Как пишется на новом месте? Впрочем, есть ты — есть стих: сам и есть ты —Стих! Как пишется в хорошей жисти Без стола для локтя, лба для кисти (Горсти)? Марина Цветаева 1927 НОВОГОДНЕЕ
баобаб Возле ворот - баобаб... Кругом жара, дремота. Душу мою не гнетет ни одна забота, и настежь я в сердце своем отворяю ворота. Эйс Криге. Перевод Е. Витковского ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ
БАОБАБЫ да возопиша баобабы над смертью своей над смертью мира крушивших их и его и потекла вода их речью самогонной во утробы вломились мужики убивающие кольку но тогда отступила горечь белая ибо не наслал еще тогда колдун кшу протяжное кшу которое стюра кричала оборотясь собакой а свою суку туманную сын ея витька из ружья убил а колюшку клюшками билибили а колянчик лег по первоначальному загодя еще Сергей Кромин "Футурум АРТ" No. 2 — 3 (18 — 19),2008 БЪРЁЗОВБОГЪсвящено по Кольке
Источник:
Произведения / Стихи.ру
http://www.stihi.ru/2017/02/20/2045
Источник: Вконтакте
Источник: Одноклассники
Источник: Facebook
Произведения / Стихи.ру
http://www.stihi.ru/2017/02/20/2045
Источник: Вконтакте
Источник: Одноклассники
Источник: Facebook
Похожие публикации
Новости стихов в 2018 году - карандаш, ручка, вжух
Начиная писать стихи главным образом поэт должен перебрать все чувства о котором он хочет написать. Примером тому служит то что многие поэты сочиняли стихи про своих возлюбленных и любимых.. не так ли? Прежде всего у вас два выхода:1. Это перечитать множество стихотворений и поэм. Понять систему рифмичности. Освоить это попробовав написать несколько сотен очерков. Или..
2. Просто прочитать свежие новости про стихи в 2018 году и научиться писать самому и подчерпнуть интересный материал, который всегда пригодится в этой жизни.