Письмо в Одессу
Автор: Павел Сало 2
Приветствую Вас Николай Дмитриевич и Дима!
Спасибо за Ваше письмо, и за новые стихи. Судя по настроению песни, которую Вы написали, вижу, что у Вас все не так уж и плохо и что Вы готовы своим пером, как и всегда, защищать родные рубежи от посягательства любого врага. «Впаду за рідну Україну
Та ворогів не пропущу!»
Все это, конечно же, хорошо и здорово, но с другой стороны, как подумаешь сколько людей погибло за эти последние три года и в Украине да и в России тоже, то невольно думаешь о том: Как же беспощадны власти к своему народу! И ради чего все это? Кому это все надо? Кому это все на руку что бы «Хлопці, мов з броні:» «Там наші діти» погибали бы только ради того что бы «Вкраїну - неньку боронить». И неужели, никак нельзя сделать все так, что бы решить любой вопрос не убивая друг друга? Обидно за «хлопцiв Iз бронI» Обидно за «наших дiдей» Помните как писал в поэме «»Анна Снегина» Сергей Александрович Есенин:
Я думаю:
Как прекрасна
Земля
И на ней человек.
И сколько с войной несчастных
Уродов теперь и калек.
И сколько зарыто в ямах.
И сколько зароют еще.
И чувствую в скулах упрямых
Жестокую судоргу щек.
Нет, нет!
Не пойду навеки!
За то, что какая-то мразь
Бросает солдату-калеке
Пятак или гривенник в грязь.
Дорогой Николай Дмитриевич, Вы продолжаете давать мне уроки украинского языка. Например, я до сих пор не знал значение слова «порозумілися», «порозумiтися», оказывается это значит достичь взаимопонимания, поладить, сладить. Замечательное слово и смысл его очень хороший, вот бы нашему правительству и с одной стороны и с другой да «порозумiтися» наконец, достичь взаимопонимания.
Так как у Натальи Михайловнвны Баклай 24 февраля будет день рождения, я сделал к этому дню свой перевод ее стихотворения «Цыганка». Сегодня я опубликовал его на своей странице в «Стихах Ру» и в Фейсбуке Вообще то я назвал бы эту работу не переводом, а перепевом, так как в переводе я отклонился от источника и сделал свою версию:
Была цыганка юная, как лань.
Гадала за копейки и за гривны,
Из-под ресниц, смотрела
взглядом дивным.
Цвела в саду садовая герань.
Была цыганка юная как лань.
Смеялись карты, и копилась дань,
Менялись дни и ночи незаметно,
Я мыслями к тебе летела тщетно,
О том все понимала лишь герань,
Смеялись карты, и копилась дань.
Цыганка говорила про любовь.
Вселяла эту блажь моим подругам.
И даже бабушке соседке Любе,
Пророчила удачу выше гор,
Но годы шли, и все не шла любовь.
Цыганка юная всех обманула вновь.
Приветствую Вас Николай Дмитриевич и Дима!
Спасибо за Ваше письмо, и за новые стихи. Судя по настроению песни, которую Вы написали, вижу, что у Вас все не так уж и плохо и что Вы готовы своим пером, как и всегда, защищать родные рубежи от посягательства любого врага. «Впаду за рідну Україну
Та ворогів не пропущу!»
Все это, конечно же, хорошо и здорово, но с другой стороны, как подумаешь сколько людей погибло за эти последние три года и в Украине да и в России тоже, то невольно думаешь о том: Как же беспощадны власти к своему народу! И ради чего все это? Кому это все надо? Кому это все на руку что бы «Хлопці, мов з броні:» «Там наші діти» погибали бы только ради того что бы «Вкраїну - неньку боронить». И неужели, никак нельзя сделать все так, что бы решить любой вопрос не убивая друг друга? Обидно за «хлопцiв Iз бронI» Обидно за «наших дiдей» Помните как писал в поэме «»Анна Снегина» Сергей Александрович Есенин:
Я думаю:
Как прекрасна
Земля
И на ней человек.
И сколько с войной несчастных
Уродов теперь и калек.
И сколько зарыто в ямах.
И сколько зароют еще.
И чувствую в скулах упрямых
Жестокую судоргу щек.
Нет, нет!
Не пойду навеки!
За то, что какая-то мразь
Бросает солдату-калеке
Пятак или гривенник в грязь.
Дорогой Николай Дмитриевич, Вы продолжаете давать мне уроки украинского языка. Например, я до сих пор не знал значение слова «порозумілися», «порозумiтися», оказывается это значит достичь взаимопонимания, поладить, сладить. Замечательное слово и смысл его очень хороший, вот бы нашему правительству и с одной стороны и с другой да «порозумiтися» наконец, достичь взаимопонимания.
Так как у Натальи Михайловнвны Баклай 24 февраля будет день рождения, я сделал к этому дню свой перевод ее стихотворения «Цыганка». Сегодня я опубликовал его на своей странице в «Стихах Ру» и в Фейсбуке Вообще то я назвал бы эту работу не переводом, а перепевом, так как в переводе я отклонился от источника и сделал свою версию:
Была цыганка юная, как лань.
Гадала за копейки и за гривны,
Из-под ресниц, смотрела
взглядом дивным.
Цвела в саду садовая герань.
Была цыганка юная как лань.
Смеялись карты, и копилась дань,
Менялись дни и ночи незаметно,
Я мыслями к тебе летела тщетно,
О том все понимала лишь герань,
Смеялись карты, и копилась дань.
Цыганка говорила про любовь.
Вселяла эту блажь моим подругам.
И даже бабушке соседке Любе,
Пророчила удачу выше гор,
Но годы шли, и все не шла любовь.
Цыганка юная всех обманула вновь.
Источник:
Произведения / Стихи.ру
http://www.stihi.ru/2017/02/18/9571
Источник: Вконтакте
Источник: Одноклассники
Источник: Facebook
Произведения / Стихи.ру
http://www.stihi.ru/2017/02/18/9571
Источник: Вконтакте
Источник: Одноклассники
Источник: Facebook
Похожие публикации
Новости стихов в 2018 году - карандаш, ручка, вжух
Начиная писать стихи главным образом поэт должен перебрать все чувства о котором он хочет написать. Примером тому служит то что многие поэты сочиняли стихи про своих возлюбленных и любимых.. не так ли? Прежде всего у вас два выхода:1. Это перечитать множество стихотворений и поэм. Понять систему рифмичности. Освоить это попробовав написать несколько сотен очерков. Или..
2. Просто прочитать свежие новости про стихи в 2018 году и научиться писать самому и подчерпнуть интересный материал, который всегда пригодится в этой жизни.