Рекомендуем
Устал пыхтеть на работе? Заходи - здесь Мы рассказываем про заработок в интернете в 2025 году, попробуй его в действии.
Новый сервис про заработок в интернете на заданиях, позволяющий вступить в «семью».
"How to create your own online casino? Download free php scripts Online Casino Software. Open source code. Nulled scripts casino
Купить индексируемые ссылки

Купить ссылку здесь за руб. Поставить к себе на сайт

Регистрация в каталогах


Плющ, подборка

Автор: Владимир Поболь





ПЛЮЩ Зачем, о плющ, лозой своей Гробницы мрамор повиваешь И прахом тлеющих костей Свой корень темный ты питаешь? Аполлон Майков 1839 ПЛЮЩ

ПЛЮЩ Но нет красы, значеньем равной Той, у который, всемогущ Из-под венца семьи державной 12 Нетленный зеленеет плющ. Афанасий Фет 1886 Из сборника “Вечерние огни” ВЫПУСК ТРЕТИЙЕ. и. в. великому князю Константину Константиновичу

ПЛЮЩ Вокруг окна разросся плющ зеленый И виноград... Сквозь эту сеть глядит Алмазных звезд спокойное сиянье, И тонет даль, окутанная мглой. Раскрыто фортепьяно... На пюпитре Твоих любимых нот лежит тетрадь. На письменном столе букет увядший Из роз и ландышей; неконченный эскиз, Набросанный твоей неопытной рукою, Да Пушкин - твой всегдашний друг... Страница От времени успела пожелтеть, Но до сих пор хранит она ревниво Твои заметки на полях - и время Не смеет их коснуться... Семен Надсон 1879 НАЕДИНЕПамяти Н. М. Д.

ПЛЮЩ Ну, вот, поглядите: по каменной белой ограде разросся Блуждающий плющ, как развешанный плащ иль завеса; В средине, меж двух кипарисов, глубокая темная ниша, Откуда глядит голова с преуродливой миной Тритона. Холодная влага из пасти, звеня, упадает. Аполлон Майков 1844 ОЧЕРКИ РИМААх, чудное небо, ей-богу, над этим классическим Римом!

ПЛЮЩ Да сбросишь ли ты плющ? От тирса руку Освободишь ли наконец, старик? (Обращаясь к слепому, с насмешкой, потом с угрозой.) Все ты, Тиресий, видно, снова хочешь, Вводя к фиванцам бога, погадать По птицам и за жертвы взять деньжонок. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1894 ВАКХАНКИ

ПЛЮЩ Пока ты цел еще, Пенфей, плющом Дай увенчать тебя, восславим Вакха! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1894 ВАКХАНКИ

ПЛЮЩ В цветные окна плющ ворвался, и на своды, На стены дерзко взлез, и, человека трон Заняв, во имя здесь владычицы-природы, Как новый Валтасар, "руина" пишет он. Адам Мицкевич. Перевод Владимира Бенедиктова КРЫМСКИЕ СОНЕТЫ6. БАХЧИСАРАЙ

ПЛЮЩ Но меня только плющ, славных отличие, 30 К вышним близит, меня роща прохладная, Там, где Нимф хоровод легкий с Сатирами, Ставит выше толпы, - только б Евтерпа лишь В руки флейты взяла, и Полигимния Мне наладить пришла лиру лесбийскую. Если ж ты сопричтешь к лирным певцам меня, Я до звезд вознесу гордую голову. Квинт Гораций Флакк. Перевод А. П. Семенова-Тян-Шанского ОДЫ Славный внук, Меценат, праотцев царственных,

плющ Листья плюща трепещут. В маленькой роще бамбука Ропщет первая буря. Мацуо Басё. Перевод В.Марковой

ПЛЮЩ Вдруг оживет, и соскочит, и кинется с воплем, Крепче, чем плющ вкруг колонны, тебя обвивает руками; Слезы на длинных ресницах, в устах поцелуй и улыбка. Аполлон Майков 1840 ДИОНЕЯ

плющ Когда, от скуки умирая, За хвост эпоху я ловил Из окон чешского трамвая, Я Гефсиманский плющ любил. Ави Дан 2004 ДУХОВКА

ПЛЮЩ Только приди лишь ко мне, и сполна все тебе предоставлю. Пусть о прибрежный утес разбивается синее море, Слаще со мною в пещере ты ночь проведешь до рассвета. 45 Лавры там есть молодые и стройные есть кипарисы, Есть там и плющ темнолистый, и сладостный плод винограда. ФЕОКРИТ(III в. до н. э). Перевод М.Е.Грабарь-Пассек ИДИЛЛИЯ XIКИКЛОП

плющ всё тот же увитый плющом балкон, у которого молча стоишь в ожидании влезть к деви ’ це... нет, к де ’ вице, всё же какая-то разница есть.Михаил Дидусенко 1999

плющ Как жаль, что вы их тоже не видали. А этот плющ по розовой стене... Но я сказать не собирался, кроме того, что в этой солнечной стране я тоже грезил об отдельном доме Игорь Бяльский НА УЛИЦУ ХЕВРОН

плющ Тень плюща, удручающая твое чело, прячет тайное твоих глаз, как в чаще лесной надгробье. Стертая, скрытая лесом плита, пережившая гибель мрамора, патину времени. Свидетели — бойкий ручей, олеандр, последние отсветы и тишина. Хавьер Абриль ЭЛЕГИЯ О ПОГИБШЕМ И СТЕРТОМ ВРЕМЕНИ

ПЛЮЩ "Здорово, король наш!- лепечут листы И плюща зеленые стены,- Здорово, король наш! Мы рады, что ты Ушел из австрийского плена!" Генрих Гейне. Перевод А.К.Толстого 1868 РИЧАРД ЛЬВИНОЕ СЕРДЦЕ

плющ Возвратится и плющ зеленый На забор в твой прекрасный сад, И цветы - отрада отрад Будут вечером раскрываться. Только те цветы, что росой Покрывались, как дня слезами, Чтоб рыдать по утрам перед нами, Только эти не возвратятся. Густаво Адольфо Беккер. Перевод А.Уткина "Заповедник". Номер 39 (январь 2003) Ласточки возвратятся

ПЛЮЩ Гибкий плющ обвил Мраморную купальню; Как поет в нем жизнь! Элина Шилова Москва Всероссийский конкурс поэзии хайку 1999

ПЛЮЩ Как цепкий плющ церковную ограду, моя душа, обвив мечту свою, не отдает ее небытию, хоть рвется тщетно превозмочь преграду. Эллис Из сборника “Stigmata” ЛЮБОВЬ И СМЕРТЬ(Три сонета)Как цепкий плющ церковную ограду,

ПЛЮЩ Как цепкий плющ церковную ограду,Моя душа, обвив мечту свою,Не отдает ее небытию,Хоть рвется тщетно превозмочь преграду. Эллис ЛЮБОВЬ И СМЕРТЬ Как цепкий плющ церковную ограду,

плющ Когда, от скуки умирая, За хвост эпоху я ловил Из окон чешского трамвая, Я Гефсиманский плющ любил. Ави Дан

плющ Когда, от скуки умирая, За хвост эпоху я ловил Из окон чешского трамвая, Я Гефсиманский плющ любил. Ави Дан

плющ На дороге, за горой Бандой Оплетает ограду цветами осенними плющ, с вершины спустившись... Мидзухара Сюоси. Перевод А.Долина

плющ На дороге, за горой Бандой Оплетает ограду цветами осенними плющ, с вершины спустившись... Мидзухара Сюоси. Перевод А.Долина

Плющ висит кругом балкона, Где склонялась на скамью Победившая очами Победителя в бою... Аполлон Майков 1868 ПЕРЕВОДЫ И ВАРИАЦИИ ГЕЙНЕНА ГОРАХ ГАРЦА

ПЛЮЩ Воздушные корни плюща Впиваются в камни стенные, А корни пшеницы, ветвистой семьей, Блаженствуют мирно в земле полевой, И вольно растенья другие Плодятся, качаясь во влаге живой. Но так иль иначе, а стебель прямой, Иль стебель изогнутый, листья лелеет, И тайная греза растенья, весной, Иль пламенным летом, Алеет, Венчаясь невестой со светом, Обручаясь с воздушною теплой волной, Золотится цветок, голубеет, Многоцветностью млеет, Ощущенья свои расстилает цветной пеленой,— В каждом месте ином освеженно-иные, О, цветы, о, соцветья земные! Константин Бальмонт Из сборника ”ЛИТУРГИЯ КРАСОТЫ” 1905 РАСТЕНИЕ

ПЛЮЩ Вон, как за жизнь цепляютсяплюща-бедолаги косички,Скорей расплетайтесь, милые,а коль приуныли – молчок.Здесь баловница-землица.Копнешь – и уткнешься в камень. Елена Аксельрод В ПАЛИСАДНИКЕ

ПЛЮЩ Вон, как за жизнь цепляютсяплюща-бедолаги косички,Скорей расплетайтесь, милые,а коль приуныли – молчок.Здесь баловница-землица.Копнешь – и уткнешься в камень. Елена Аксельрод В ПАЛИСАДНИКЕ

ПЛЮЩ Где-то плющом и тенью стены оплетены, верные провиденью Солнечной стороны. и на басовой ноте сыто гудят шмели. Где-то, на обороте сплющившейся Земли. Владимир Губайловский 1987 Холодно. Вечер замер,

ПЛЮЩ Дайте только лепной многоярусный плющ позолоты, мшистый, стершийся плюш боязливо теснящихся ниш... Архитектор, ты лжешь, - срисовавший на пасеке соты, говоришь: сочинил шифоньерчик волшебный, - шалишь! О, матерчатый, о, фараоновский гробик флакона, о, Диоров футлярчик, где юрким расставлена сеть толстолинзым малькам, сигануть норовящим с балкона в беззащитный партер - от обязанных, сидя, висеть! Алексей Пурин 1986 В ТЕАТРЕ

Плющ Желтеет плющ. Бегут года, Свой срок отпировав. Мосты скрипят, как смерть. Вода Гниет в лиловых рвах. Павел Антокольский ГАМЛЕТ

Плющ Желтеет плющ. Бегут года, Свой срок отпировав. Мосты скрипят, как смерть. Вода Гниет в лиловых рвах. Павел Антокольский ГАМЛЕТ

ПЛЮЩ Жили люди наудачу. Все давно пошло на слом. Плющ струится, будто плачет над обрубками колонн. Николай Добронравов

ПЛЮЩ Зеленеет плющ перед окном; И стоят под ледяным стеклом Тихие деревья под чехлом - Ото всех ветров защищены, Ото всяких бед ограждены И ветвями переплетены. Осип Мандельштам 1909 Если утро зимнее темно,

плющ Зеленеет плющ перед окном; И стоят под ледяным стеклом Тихие деревья под чехлом -- Ото всех ветров защищены, Ото всяких бед ограждены И ветвями переплетены. Осип Мандельштам Не позднее 12 ноября> 1909

Плющ зеленым покрывалом На могильные холмы. Между жизнью и провалом Срок пожизненной тюрьмы. НАТАЛЬЯ ЛЕПЕТЮХА Из цикла “О, БОЖЕ МОЙ, Я ТАК БОЮСЬ ЛЮБИТЬ”

ПЛЮЩ Кудрявый плющ спешит украдкойВзобраться вверх — такой бунтарь!Его фестоны в беспорядкеУже завесили алтарь. ВИКТОР ГЮГО. Перевод Валентина Дмитриева ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ УЛИЦ И ЛЕСОВ» 1865 ЦЕРКОВКА

ПЛЮЩ Мой плющ расцветает; живые побегиЛюбовно обвили суровые нити.Садитесь на лавочку, дети, смотритеИ думайте вместе со мною о снеге. Валерий Брюсов 1899 ИЗ ДЕТСКОЙ КНИЖКИ

плющ Мокрый плющ стекает по стене, в огороде вытоптано, пусто. Где-то на отлете, в стороне, ветхий гром отзванивает грустно. Скоро снег... Глеб Горбовский Заря вечерняя

Плющ на стене церквушки крестоглавой. Там голубок в окне курлычет бравый. Он чистит перья, он в стремленье бурном Покрасоваться в облаке пурпурном. На озере пятном лежит Нерезко Тень острова. Сквозь сумрак перелеска Виднеются щавель и наперстянка; Там дикий кот гуляет на полянке; Джон Китс. Перевод Е.Фельдмана КАЛИДОР

Плющ над изгибом сокровенным, где за козой коза мелькает и ювелира привлекает свет, схожий с камнем драгоценным. Райнер Мария Рильке.Перевод В. Микушевича

Плющ под окном мне на ладонях листьевприносит разные воспоминанья, которые не надо бы хранить.Прошепчут капли первого дождя мне имена людей, меняпредавших, и лабиринты дождевых червей онн отравят, соскользнув на землю. Хенрик Арнольд Вергеланн. Перевод И. Озеровой Я САМ

ПЛЮЩ Посмотри, как плющом заросли и труба и фасад.Миновали, как мулы, видения тех поколений.У живых берегов, где струится песков полоса,братья наши торчат без унынья и лени. Андрей Грицман 1990 КАРОЛИНА

Плющ похож на бунт оков, солнце в луже – на глазунью, и вода средь бела льда – на сентябрьскую просинь. Татьяна Аинова ожидание весна

Плющ похож на бунт оков, солнце в луже – на глазунью, и вода средь бела льда – на сентябрьскую просинь. Татьяна Аинова ожидание весна

ПЛЮЩ Пьяный плющ и терен дикий, И за терном — скал отвес, Стремь — и океан великий До безбрежности небес… Солнце тонет, мир покорен, Звезды те ж выводит твердь. Жизнь венчает дикий терен, Пьяный плющ венчает смерть.

ПЛЮЩ Сам ты велел их начать, - теперь же мне дай дозволеньеПлющ у тебя на челе вплести в победные лавры. Вергилий Марон Публий. Перевод С. Шервинского 1933 БУКОЛИКИ ЭКЛОГА VIII

Плющ свисает с плеч ветвистых, тверд, как старая броня. Дуб, тебе, наверно, триста? Как давно ты ждешь меня! Карло Каладзе. Перевод Перевод К.Симонова

ПЛЮЩ Старый плющ здесь ползет Вдоль мохнатых корней; Ель, замшившись, растет — Вся в дремоте ветвей… Константин Случевский ИЗ ПРИРОДЫ «Старый плющ здесь ползет…»

Плющ темнолистый оплел стволы буков, луч жары заплутал в закоулках бликов, в буколической сени высоких рощ. Оросивший нас светоносный дождь дрожью мелких брызг рассмеялся, прочь прыгнув. Николай Байтов Из цикла «Времена года» 2001 В чаще лесной листоносный поток прячась,

ПЛЮЩ Хорошо плющу по камням ползти, Хорошо и нам словеса плести, Отпускать в небеса, подержав в горсти, И глядеть: таково парят ли?.. Бесприютное сердце Бог весть, куда Вылетает, как ласточка из гнезда, И обратно вернётся вряд ли. Лариса Щиголь «Интерпоэзия» 2008, №2 Обрастая поэзией, как плющом,

ПЛЮЩ Хорошо плющу по камням ползти, Хорошо и нам словеса плести, Отпускать в небеса, подержав в горсти, И глядеть: таково парят ли?.. Бесприютное сердце Бог весть, куда Вылетает, как ласточка из гнезда, И обратно вернётся вряд ли. Лариса Щиголь «Интерпоэзия» 2008, №2 Обрастая поэзией, как плющом,

ПЛЮЩ Я видел домЭто был замечательный дом.Это было во сне,Там вился плющ по стене.Но там не было сада,Совсем никакого сада,А без этого дом не дом. Алан Александр Милн. Перевод Якова Фельдмана Неправильный дом

Плющ, можжевельник, ель и ветки клена Палящий сердце не угасят пыл; Лишь Дафны лист и берег, что судил Сквозь слезы петь, - одна мне оборона. Франческо Петрарка. Перевод А.Эппеля

ПЛЮЩ Жизни моей хватит на то чтобы увидеть до какого этажа доберется плющ взбирающийся на небоскреб СУНАЙ АКЫН. Перевод Н.Мамедова

ПЛЮЩ Жизни моей хватит на то чтобы увидеть до какого этажа доберется плющ взбирающийся на небоскреб СУНАЙ АКЫН. Перевод Н.Мамедова

ПЛЮЩЖизни моейхватит на то чтобы увидетьдо какого этажа доберетсяплющвзбирающийся на небоскреб СУНАЙ АКЫН. Перевод Н.Мамедова

плющАккуратные страхи ползут, как плющи по стене. Я судьбе благодарен, как омуту снулая рыба. Я могу безнаказанно спать на своей простыне. Под своим одеялом. Спасибо, большое спасибо.Владимир Губайловский

плющАккуратные страхи ползут, как плющи по стене. Я судьбе благодарен, как омуту снулая рыба. Я могу безнаказанно спать на своей простыне. Под своим одеялом. Спасибо, большое спасибо.Владимир Губайловский

плющБлуждающий плющ, как развешанный плащ иль завеса; В средине, меж двух кипарисов, глубокая темная ниша,Откуда глядит голова с преуродливой миной Тритона. Холодная влага из пасти, звеня, упадает. Аполлон Майков

плющБлуждающий плющ, как развешанный плащ иль завеса; В средине, меж двух кипарисов, глубокая темная ниша,Откуда глядит голова с преуродливой миной Тритона. Холодная влага из пасти, звеня, упадает. Аполлон Майков

плющВаш рот, надменен и влекущ,Был сжат - и было все понятно.И солнце сквозь тяжелый плющБросало пятна. Марина Цветаева

Плющем лежа увенчанный, Ни во что весь ставлю свет; В бой идет пускай муж бранный, У меня охоты нет. Гавриил Державин 1802 Хмель

ПЛЮЩИ Невдалеке, увитая плющом, Виднеется часовенка с крестом; Там чистит перышки в оконной нише 45 Сребристый голубь, что взмывает выше Пурпурных туч... А здесь от смуглых ив Тень зыбкая пересекла залив. Джон Китс. Перевод М.Бородицкой КАЛИДОР

ПЛЮЩИХА Былоеще когдаПалихабыла ПалихаПлющихабыла ПлющихаЗацепатак Зацепа былатипаили Потылиха * то вообще ШелепихаЗнаетеи были ктоПод-дви-скИизвини подвинься Всеволод Некрасов. Стихи 2001

ПЛЮЩИХА Былоеще когдаПалихабыла ПалихаПлющихабыла ПлющихаЗацепатак Зацепа былатипаили Потылиха * то вообще ШелепихаЗнаетеи были ктоПод-дви-скИизвини подвинься Всеволод Некрасов. Стихи 2001

ПЛЮЩИХА Как с Плющихи свернешь, - в переулке, Словно в старой шкатулке,Три монахини шьют покрывала В коммуналке подвала. Семен Липкин 1988 НЕОПАЛИМОВСКАЯ БЫЛЬ

ПЛЮЩИХА Фуро в Рогожской на купчихе, Старик в Грузинах в парике. Гнусят "mon cher, ma chere" уж даже на Плющихе. А перейдешь чрез Крымский брод - Другой язык, другой народ! Владимир Филимонов 1845 МОСКВАПоэма

ПлющихаГде, как будто веселые птицы.Выбегают в двенадцать часовИз раскрытых домов мастерицы,И у каждой букетик цветов. Илья Эренбург

ПлющихаГде, как будто веселые птицы.Выбегают в двенадцать часовИз раскрытых домов мастерицы,И у каждой букетик цветов. Илья Эренбург

плющихаО, бродить и вздыхать о Плющихе,Где, разбуженный лаем собак,Одинокий, печальный и тихийИз сирени глядит особняк,Где, кочуя по хилым березкам,Воробьи затевают балыИ где пахнут натертые воскомИ нагретые солнцем полы... Илья Эренбург РОССИИ ВЗДОХИ ИЗ ЧУЖБИНЫ ПЛЮЩИХА

плющКак прошлое над сердцем власть теряет!Освобожденье близко. Все прощу,Следя, как луч взбегает и сбегаетПо влажному весеннему плющу. Анна Ахматова 1912

плющКто гладью на ткани, кто крестиком вышит,кто зыбь наблюдает у края земли,где свет на поверхности пляшет и пишетнули и восьмерки, – но больше нули.Кто крестиком вышит, кто соткан, кто спорот,кто хмель променял на темнеющий плющ. Мария Галина «Крещатик» № 11

Плющом украшенный он ставит кубок Широкий, в три локтя, а глубиной В четыре целых мне казался он. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1906 КИКЛОП

плющПестрый плющ, оплетающий серые камни Не приносит плодов - винограда и яблок - Только листья. Возьми себе пару на память И спускайся, пока над тобою не каплет, Странник. Элизабет Баррет Браунинг. Перевод Я.Фельдмана ВОПРОС, ОТВЕТ

плющПобег плюща и легкий скок газели, Он томно-гибок, как девичий стан, Он ручейком блуждает в горной щели, Сроднясь с напевом Шота Руставели II расплетая пряди, как туман. Всеволод Рождественский вино

плющПод лавром скамья сырая –камень ее и мох.На белой стене сараяот ливня плющ не просох. Антонио Мачадо. Перевод Н.Ванханен

плющПод лавром скамья сырая –камень ее и мох.На белой стене сараяот ливня плющ не просох. Антонио Мачадо. Перевод Н.Ванханен

плющПротертый коврик под иконой,В прохладной комнате темно,И густо плющ темно-зеленыйЗавил широкое окно. Анна Ахматова

плющСок высыхает, и стена коробится плющом. Плющ сам не знает, зацветет ли под лучом Весны, а ты уверен, что я жив еще. Альфред Теннисон. Перевод Ф.Гуревич ДВА ГОЛОСА

плющУсните, отзвенев, разбуженные зори! -Ни проблеска в твоем захороненном взоре,Холодном к ласковым касаниям плюща.Над теплою щекой и роза не развеетВолнистой прелести полночного плаща,Что втайне под лучом рассветным розовеет. Поль Валери. Перевод Р.Дубровкина СПЯЩАЯ КРАСАВИЦА

плющЯ, полумертвый, ухожу. Я ухожу из этих мест,где кедры и фонтаны спят.По лестнице щербатой в сад сбегу,забьюсь в сетях плющаи в содрогании воды увижу вновь себя таким,каким я здесь когда-то был... Рафаэль Альберти. Перевод И.Чежеговой

плющЯ, полумертвый, ухожу. Я ухожу из этих мест,где кедры и фонтаны спят.По лестнице щербатой в сад сбегу,забьюсь в сетях плющаи в содрогании воды увижу вновь себя таким,каким я здесь когда-то был... Рафаэль Альберти. Перевод И.Чежеговой

Источник:
Произведения / Стихи.ру
http://www.stihi.ru/2017/02/17/2049
Источник: Вконтакте
Источник: Одноклассники
Источник: Facebook

Похожие публикации




Новости стихов в 2018 году - карандаш, ручка, вжух

Начиная писать стихи главным образом поэт должен перебрать все чувства о котором он хочет написать. Примером тому служит то что многие поэты сочиняли стихи про своих возлюбленных и любимых.. не так ли? Прежде всего у вас два выхода:

1. Это перечитать множество стихотворений и поэм. Понять систему рифмичности. Освоить это попробовав написать несколько сотен очерков. Или..
2. Просто прочитать свежие новости про стихи в 2018 году и научиться писать самому и подчерпнуть интересный материал, который всегда пригодится в этой жизни.

Наверх